Deuteronomy 4:13

Compared across 29 translations

English
So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, [b]the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten [c]Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
He proclaimed his covenant—the Ten Commandments[b]—which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.
Arabic
وَأَعْلَنَ لَكُمْ عَهْدَهُ، الْوَصَايَا الْعَشَرَ الَّتِي نَقَشَهَا عَلَى لَوْحَيْ حَجَرٍ، وَأَمَرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِها.
Danish
Han bekendtgjorde sin pagt med os, den overenskomst vi skal overholde, de ti bud, og han skrev dem på de to stentavler.
German
Er sagte, dass er einen Bund mit euch schließen wollte, an den ihr euch halten solltet. Er gab euch die Zehn Gebote und schrieb sie auf zwei Steintafeln.
Spanish
El Señor os dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y os ordenó que los pusierais en práctica.
El Señor les dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y les ordenó que los pusieran en práctica.
French
Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements[d]. Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.
Hiligaynon
Ginsugid niya sa inyo ang mga butang nga inyo himuon sa pagtuman sang iya kasugtanan sa inyo. Ini amo ang Napulo ka Sugo, nga iya ginmando nga tumanon ninyo. Kag ginpasulat niya ini sa duha ka malapad nga bato.
Japanese
そこで主は、行うべきこととして十戒をお示しになり、それを二枚の石板に記されました。
Korean
여호와께서는 여러분이 지켜야 할 계약, 곧 십계명을 여러분에게 선포하시고 그것을 두 돌판에 기록하셨습니다.
nl
Hij maakte u de regels van zijn verbond bekend, de Tien Geboden die u moet gehoorzamen en Hij schreef die op twee stenen plaquettes.
Portuguese
Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
Foi ali que proclamou a sua aliança, a que deverão obedecer, os dez mandamentos, e escreveu-as em duas placas de pedra.
Romanian
El v-a vestit legământul Său, Cele Zece Porunci, pe care v-a poruncit să le urmaţi şi pe care le-a scris pe două table[b] de piatră.
Russian
Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений[c], которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений[c], которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений[c], которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
Он объявил вам Свой завет, десять заповедей4:13 Букв.: «десять слов»., которым Он повелел вам следовать и написал их на двух каменных плитках.
Swedish
Han förkunnade för er sitt förbund som ni ska hålla, de tio budorden, och han skrev ner dem på två stentavlor.
Thai
พระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์ คือบัญญัติสิบประการซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านปฏิบัติตาม แล้วทรงจารึกบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
zh-Hans
祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。
他 将 所 吩 咐 你 们 当 守 的 约 指 示 你 们 , 就 是 十 条 诫 , 并 将 这 诫 写 在 两 块 石 版 上 。
zh-Hant
祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。