Deuteronomy 28:54
Compared across 25 translations
English
The man who is most refined and well-bred among you [i]will be cruel and hostile toward his brother and toward [j]the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain,
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
The man who is [aj]refined and very delicate among you [ak]shall be hostile toward his brother and toward the wife [al]he cherishes and toward the rest of his children who remain,
There may be a gentle and caring man among you. But he will treat his own brother badly. He’ll be just as mean to the wife he loves and to any of his children who are still alive.
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
The most tenderhearted man among you will have no compassion for his own brother, his beloved wife, and his surviving children.
Arabic
فَيَقْسُو قَلْبُ أَكْثَرِكُمْ رِقَّةً وَرَأْفَةً عَلَى أَخِيهِ وَامْرَأَتِهِ الَّتِي فِي حِضْنِهِ وَسَائِرِ أَبْنَائِهِ الأَحْيَاءِ.
Spanish
Aun el más tierno y sensible de tus hombres no tendrá compasión de su propio hermano, ni de la esposa que ama, ni de los hijos que todavía le queden,
Aun el más tierno y sensible de tus hombres no tendrá compasión de su propio hermano, ni de la esposa que ama, ni de los hijos que todavía le queden,
French
L’homme le plus délicat et le plus raffiné parmi vous regardera avec malveillance son frère, sa femme qu’il aura serrée contre son cœur et les enfants qui lui resteront encore
Hiligaynon
Bisan pa ang mahinhin kag maluming gid nga tawo wala na sing kaluoy sa iya utod, sa iya pinalangga nga asawa, kag sa iya nabilin nga mga anak.
Japanese
ふだんは優しい男でさえ、兄弟や妻はおろか子どもにまでむごい仕打ちをします。
Korean
심지어 유순하고 인정 많은 남자들도 살아 남은 자기 형제와 사랑하는 아내와 자녀에게 몰인정하여
nl
Zelfs de meest zachtaardige man zal in die dagen niet meer aan zijn broeder en aan zijn geliefde vrouw en kinderen denken die nog in leven zijn, maar alleen aan zichzelf.
Portuguese
Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
Até o mais sensível e delicado se tornará endurecido e mau para com o seu próprio irmão, a sua querida mulher e os filhos que ainda lhe restarem com vida.
Romanian
Bărbatul cel mai delicat şi mai sensibil dintre ai tăi va privi cu răutate la fratele lui, la femeia care se odihneşte la pieptul lui şi la copiii pe care i-a lăsat să trăiască
Russian
Даже самый изнеженный и чувствительный из ваших людей не станет сострадать[d] собственному брату или любимой жене, или своим уцелевшим детям,
Даже самый изнеженный и чувствительный из ваших людей не станет сострадать[d] собственному брату или любимой жене, или своим уцелевшим детям,
Даже самый изнеженный и чувствительный из ваших людей не станет сострадать[d] собственному брату или любимой жене, или своим уцелевшим детям,
Даже самый изнеженный и чувствительный из ваших людей не станет сострадать28:54 Букв.: «У человека изнеженного и чувствительного среди вас, будет дурной глаз против … ». собственному брату или любимой жене, или своим уцелевшим детям,
Swedish
En vek och bortskämd man bland er ska bli fullkomligt hänsynslös mot sin egen bror, mot sin älskade hustru och mot de barn som ännu lever.
Thai
แม้แต่ชายที่อ่อนโยนและใจอ่อนที่สุดในพวกท่านก็ยังใจดำต่อพี่น้องของตนเอง ต่อภรรยาที่รักและบุตรของเขาที่ยังรอดชีวิตอยู่
zh-Hans
你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 人 必 恶 眼 看 他 弟 兄 和 他 怀 中 的 妻 , 并 他 馀 剩 的 儿 女 ;