Deuteronomy 25:6

Compared across 29 translations

English
It shall be that her firstborn [son] will [a]be given the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out of Israel.
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
It shall be that the firstborn whom she bears shall [e]assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
Her first baby boy will be named after her first husband. Then the dead man’s name will continue in Israel.
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
Arabic
وَيَحْمِلُ الْبِكْرُ الَّذِي تُنْجِبُهُ اسْمَ الأَخِ الْمَيْتِ، فَلا يَنْقَرِضُ اسْمُهُ مِنْ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
Danish
Hvis kvinden da bliver gravid og føder en søn, skal denne søn regnes for søn af den afdøde bror, for at dennes slægt kan fortsætte.
German
Der erste Sohn, den sie dann zur Welt bringt, soll als Sohn des Verstorbenen gelten, damit sein Name in Israel weiterlebt.
Spanish
El primer hijo que ella tenga llevará el nombre del hermano muerto, para que su nombre no desaparezca de Israel.
El primer hijo que ella tenga llevará el nombre del hermano muerto, para que su nombre no desaparezca de Israel.
French
Le premier fils qu’elle mettra au monde perpétuera le nom du frère défunt pour que ce nom ne s’éteigne pas en Israël[c].
Hiligaynon
Ang kamagulangan nila nga anak kabigon nga anak sang napatay nga utod agod indi madula ang iya ngalan sa Israel.
Japanese
そして、二人の間にできた長男に前の夫の名を継がせ、その家が絶えないようにしなさい。
Korean
그 여자가 낳은 첫아들이 죽은 형제의 대를 잇게 하여 그 이름이 이스라엘에서 끊어지지 않게 하십시오.
nl
De eerste zoon die zij van hem krijgt, zal gelden als zoon van de overleden broer, zodat diens naam in Israël niet verloren gaat.
Portuguese
O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
O primeiro filho que ela tiver será tido como filho do falecido, para que o seu nome não seja esquecido.
Romanian
Întâiul născut pe care ea îl va naşte, va purta numele celui mort pentru ca să nu i se piardă numele în Israel.[b]
Russian
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Исраиле.
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Исраиле.
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Исроиле.
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле.
Swedish
och den förste son de får tillsammans ska räknas som den dödes son, så att hans namn lever kvar i Israel.
Thai
ลูกคนแรกที่เกิดมาจะสืบชื่อของผู้ล่วงลับไปแล้วเพื่อชื่อของเขาจะไม่ถูกลบไปจากอิสราเอล
zh-Hans
她生的第一个儿子要算为死者的儿子,免得死者在以色列绝后。
妇 人 生 的 长 子 必 归 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 涂 抹 了 。
zh-Hant
她生的第一個兒子要算為死者的兒子,免得死者在以色列絕後。