Deuteronomy 23:24

Compared across 29 translations

English
“When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, [e]as many as you please, but you shall not put any in your basket [to take with you].
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
“When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes [u]until you are fully satisfied, but you shall not put any in your [v]basket.
When you enter your neighbor’s vineyard, you can eat all the grapes you want. But don’t put any of them in your basket.
If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
If you enter your neighbour’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
“When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not carry any away in a basket.
Arabic
إِذَا دَخَلْتَ كَرْمَ عِنَبِ جَارِكَ فَكُلْ مِنْهُ بِقَدْرِ مَا تَشْتَهِي نَفْسُكَ حَتَّى الشَّبْعِ، وَلَكِنْ لَا تَقْطِفْ مِنْ عِنَبِهِ وَتَضَعْهُ فِي وِعَائِكَ.
Danish
Men når I først af egen fri vilje har aflagt et løfte til Herren, må I sørge for at indfri det.
German
Doch wenn ihr freiwillig ein Gelübde abgelegt habt, dann müsst ihr es auf jeden Fall erfüllen. Was ihr versprochen habt, müsst ihr halten. Verhalten in fremden Weinbergen und Feldern
Spanish
»Si entras en la viña de tu prójimo, podrás comer todas las uvas que quieras, pero no podrás llevarte nada en tu cesto.
»Si entras a la viña de tu prójimo, podrás comer todas las uvas que quieras, pero no podrás llevarte nada en tu cesto.
French
Mais si une promesse a franchi tes lèvres, tu dois la tenir et accomplir le vœu que tu auras librement fait à l’Eternel ton Dieu de ta propre bouche. Le droit de grappiller
Hiligaynon
“Kon magkadto kamo sa talamnan sang ubas sang inyo kapareho nga Israelinhon, puwede kamo makapagusto kaon sang ubas, pero indi kamo magpanguha kag isulod sa inyo suludlan.
Japanese
人のぶどう園に入って好きなだけ食べるのはかまいませんが、持ち帰ってはいけません。
Korean
“여러분은 남의 포도원에 들어가서 먹고 싶은 대로 마음껏 포도를 따먹을 수 있습니다. 그러나 그것을 따 가지고 가서는 안 됩니다.
nl
Van de druiven uit andermans wijngaard mag u net zoveel eten als u lust, maar neem geen druiven mee in een mand of iets dergelijks.
Portuguese
“Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
Poderão comer à vossa vontade, até se fartarem, da vinha de outro proprietário, desde que não ponham as suas uvas num recipiente.
Romanian
Dacă vei intra în podgoria semenului tău, vei avea voie să mânânci câţi struguri doreşti, până te vei sătura, dar să nu iei şi în coşul tău.
Russian
Если ты войдёшь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
Если ты войдёшь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
Если ты войдёшь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
Если ты войдешь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
Swedish
Om du passerar genom din grannes vingård får du äta dig mätt på druvor, men du får inte lägga något i din korg.
Thai
ถ้าท่านเข้าไปในสวนองุ่นของเพื่อนบ้าน ท่านอาจเก็บองุ่นรับประทานได้ตามที่ต้องการ แต่อย่าใส่ภาชนะนำออกไป
zh-Hans
“如果你们进了邻居的葡萄园,可以随意吃,但不可把葡萄放在篮子里带走。
你 进 了 邻 舍 的 葡 萄 园 , 可 以 随 意 吃 饱 了 葡 萄 , 只 是 不 可 装 在 器 皿 中 。
zh-Hant
「如果你們進了鄰居的葡萄園,可以隨意吃,但不可把葡萄放在籃子裡帶走。