Deuteronomy 21:18

Compared across 29 translations

English
“If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or of his mother, and when they reprimand and discipline him, he will not listen to them,
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
“If any man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or his mother, and when they chastise him, he will not even listen to them,
Suppose someone has a very stubborn son. He doesn’t obey his father and mother. And he won’t listen to them when they try to correct him.
If someone has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
If someone has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,
“Suppose a man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.
Arabic
إِنْ كَانَ لِرَجُلٍ ابْنٌ عَنِيدٌ مُتَمَرِّدٌ، لَا يُطِيعُ أَمْرَ أَبِيهِ وَلا قَوْلَ أُمِّهِ، وَيُؤَدِّبَانِهِ وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ جَدْوَى.
Danish
En trodsig og oprørsk søn, der ikke vil adlyde sine forældre, selv om de afstraffer ham,
German
Gesetzt den Fall, ein Sohn ist widerspenstig und stur; er hört weder auf seinen Vater noch auf seine Mutter. So viel sie ihn auch ermahnen und bestrafen, es nützt nichts. Er macht, was er will.
Spanish
»Si un hombre tiene un hijo obstinado y rebelde, que no escucha a su padre ni a su madre, ni los obedece cuando lo disciplinan,
»Si un hombre tiene un hijo obstinado y rebelde, que no escucha a su padre ni a su madre, ni los obedece cuando lo disciplinan,
French
Si un homme a un fils révolté et rebelle qui n’obéit ni à son père ni à sa mère, et reste insensible aux corrections qu’ils lui infligent,
Hiligaynon
“Halimbawa ang isa ka tawo may anak nga lalaki nga matig-a sing ulo kag rebelde, kag wala nagasunod sa iya mga ginikanan bisan ginadisiplina nila siya.
Japanese
いくら懲らしめても親の言うことを聞かない、強情で反抗的な息子は、
Korean
“만일 어떤 사람에게 고집 세고 막돼먹은 아들이 있는데 부모에게 순종하지 않고 벌을 받아도 듣지 않으면
nl
Als een man een koppige en opstandige zoon heeft, die ondanks strafmaatregelen weigert zijn ouders te gehoorzamen,
Portuguese
“Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece ao seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não obedeça nem ao pai nem à mãe, ainda que estes o castiguem para o corrigir,
Romanian
Dacă un om are un fiu neascultător şi răzvrătit, care nu ascultă de tatăl şi de mama lui şi nu ascultă nici după ce l-au disciplinat,
Russian
Если у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни матери и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
Если у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни матери и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
Если у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни матери и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
Если у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни матери и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
Swedish
Om en man har en envis och upprorisk son, som inte vill lyda sina föräldrar eller lyssna till deras tillrättavisning och fostran,
Thai
หากคนใดมีบุตรชายที่ดื้อดึงหัวแข็ง ไม่อยู่ในโอวาทไม่ยอมเชื่อฟังบิดามารดา แม้ถูกตีสั่งสอนก็แล้ว
zh-Hans
“如果一个人的儿子冥顽不灵、悖逆成性、屡教不改,
人 若 有 顽 梗 悖 逆 的 儿 子 , 不 听 从 父 母 的 话 , 他 们 虽 惩 治 他 , 他 仍 不 听 从 ,
zh-Hant
「如果一個人的兒子冥頑不靈、悖逆成性、屢教不改,