Deuteronomy 20:2
Compared across 29 translations
English
When you approach the battle, the priest shall come forward and speak to the people,
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people.
Just before you go into battle, the priest will come forward. He’ll speak to the army.
When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
When you prepare for battle, the priest must come forward to speak to the troops.
Arabic
وَعِنْدَمَا تَكُونُونَ عَلَى وَشْكِ خَوْضِ الْمَعْرَكَةِ يَتَقَدَّمُ الْكَاهِنُ وَيُخَاطِبُ الْجَيْشَ:
Danish
Men før I rykker frem, skal præsten tale til krigerne og sige:
German
Vor der Schlacht soll der Priester zu euren Truppen sprechen.
Spanish
Cuando estés a punto de entrar en batalla, el sacerdote pasará al frente y exhortará al ejército
Cuando estés a punto de entrar en batalla, el sacerdote pasará al frente y exhortará al ejército
French
Quand vous serez sur le point d’engager le combat, le prêtre s’avancera et s’adressera aux armées.
Hiligaynon
Antes kamo magkadto sa inaway magtindog anay sa tunga ang pari kag magsiling sa mga soldado,
Japanese
戦う前に、祭司はイスラエル全軍にこう告げなさい。
Korean
여러분이 전쟁을 시작하기 바로 전에 제사장은 모든 군대 앞에 나와서 이렇게 말해야 합니다.
nl
Voordat u de strijd aanbindt, zal een priester voor het volk gaan staan en zeggen:
Portuguese
Quando chegar a hora da batalha, o sacerdote virá à frente e dirá ao exército:
Antes de começarem a batalha haverá um sacerdote que se porá diante do exército de Israel
Romanian
Când se va apropia momentul începerii războiului, să vină preotul şi să vorbească poporului
Russian
Перед началом сражения пусть выйдет вперёд священнослужитель и обратится к войску.
Перед началом сражения пусть выйдет вперёд священнослужитель и обратится к войску.
Перед началом сражения пусть выйдет вперёд священнослужитель и обратится к войску.
Перед началом сражения пусть выйдет вперед священник и обратится к войску.
Swedish
Innan du börjar striden ska du låta en präst tala till hela armén
Thai
ก่อนจะออกรบ ปุโรหิตจะเดินมาข้างหน้าและกล่าวแก่กองทัพว่า
zh-Hant
你們出戰之前,祭司要上前鼓舞士氣,