Deuteronomy 1:5
Compared across 28 translations
English
Beyond (east of) the Jordan in the [c]land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
He said: 6-8 Back at Horeb, God, our God, spoke to us: “You’ve stayed long enough at this mountain. On your way now. Get moving. Head for the Amorite hills, wherever people are living in the Arabah, the mountains, the foothills, the Negev, the seashore—the Canaanite country and the Lebanon all the way to the big river, the Euphrates. Look, I’ve given you this land. Now go in and take it. It’s the land God promised to give your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob and their children after them.” 9-13 At the time I told you, “I can’t do this, can’t carry you all by myself. God, your God, has multiplied your numbers. Why, look at you—you rival the stars in the sky! And may God, the God-of-Your-Fathers, keep it up and multiply you another thousand times, bless you just as he promised. But how can I carry, all by myself, your troubles and burdens and quarrels? So select some wise, understanding, and seasoned men from your tribes, and I will commission them as your leaders.”
Across the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law, saying,
The people were east of the Jordan River in the territory of Moab. There Moses began to explain the law. Here is what he said.
East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the Lord’s instructions as follows. The Command to Leave Sinai
Arabic
وَابْتَدَأَ مُوسَى فِي أَرْضِ مُوآبَ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ يَشْرَحُ الشَّرِيعَةَ قَائِلاً:
Danish
I talen nævnes de love, som Herren havde befalet ham at give videre til Israels folk. Tilbageblik på vandringen fra Sinai til det lovede land
Spanish
Moisés comenzó a explicar esta ley cuando todavía estaban los israelitas en el país de Moab, al este del Jordán. Les dijo:
Moisés comenzó a explicar esta ley cuando todavía estaban los israelitas en el país de Moab, al este del Jordán. Les dijo:
French
C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit : Prologue historiqueLa première génération des Juifs dans le désertLe départ du Sinaï pour le pays de Canaan
Hiligaynon
Gani ginsugid sa ila ni Moises ang kasuguan sang Ginoo didto sa sidlangan sang Suba sang Jordan, sa teritoryo sang Moab. Siling niya,
Korean
모세는 요단강 동쪽 그 곳 모압 땅에서 여호와의 율법을 설명하기 시작하였다.
nl
Daar, aan de overzijde van de Jordaan in het land Moab, legde Mozes de wetten en voorschriften die de Here hem had gegeven, uit aan het volk.
Portuguese
A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
Assim falou Moisés a Israel, expondo toda a Lei que Deus lhe dissera para comunicar ao povo:
Romanian
Dincolo de Iordan, în ţara Moabului, Moise a început să explice Legea aceasta, zicând:
Russian
К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
К востоку от Иордана на земле Моава Мусо начал разъяснять этот Закон, говоря:
К востоку от Иордана на земле Моава Моисей начал разъяснять этот Закон, говоря:
Swedish
Det var öster om Jordan i Moab som Mose började undervisa om lagen. Han sa: Ledare från varje stam (2 Mos 18:13-27)
Thai
โมเสสเริ่มชี้แจงบทบัญญัติที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในดินแดนโมอับดังนี้ว่า
zh-Hant
摩西在約旦河東的摩押講解律法,說: