Deuteronomy 1:40

Compared across 29 translations

English
But as for you, turn around and set out for the wilderness by way of the Red Sea (Sea of Reeds).’
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the [s]Red Sea.’
As for you, turn around. Start out toward the desert. Go along the road that leads to the Red Sea.”
But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea.[a]”
But as for you, turn round and set out towards the desert along the route to the Red Sea.’[a]
As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea.[e]’
Arabic
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَحَوَّلُوا وَارْتَحِلُوا إِلَى الصَّحْرَاءِ عَلَى مُحَاذَاةِ طَرِيقِ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ.
Danish
men I skal nu vende om og gå tilbage gennem ørkenen mod Det Røde Hav.’
German
Ihr aber sollt wieder umkehren und in die Wüste in Richtung Rotes Meer ziehen.«
Spanish
Y ahora, ¡regresad al desierto! Seguid la ruta del Mar Rojo”.
Y ahora, ¡regresen al desierto! Sigan la ruta del Mar Rojo”.
French
Quant à vous, faites demi-tour. Repartez au désert en direction de la mer des Roseaux ! » La défaite face aux Amoréens
Hiligaynon
Pero kamo iya, balik kamo sa kamingawan pakadto sa Mapula nga Dagat.’
Japanese
決してあなたがたのものにはならない。だから、向きを変えて荒野の道を紅海の方へ戻りなさい。』
Korean
그러나 너희는 발길을 돌려 홍해로 가는 길을 따라 광야로 들어가거라.’
nl
Maar voor de oudere generatie geldt: keer u nu om en ga terug door de woestijn in de richting van de Rietzee.”
Portuguese
Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho’.
Quanto a vocês, voltem para trás e tornem a atravessar o deserto em direção ao mar Vermelho.”
Romanian
Cât despre voi, întoarceţi-vă şi mergeţi în pustie, pe drumul către Marea Roşie[h].»
Russian
А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря[d]».
А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря[d]».
А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря[d]».
А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню, что на пути к Красному морю».
Swedish
Men ni själva får vända om och gå tillbaka genom öknen mot Sävhavet.”
Thai
แต่ส่วนพวกท่านจงวกกลับข้ามถิ่นกันดารไปยังทะเลแดง”
zh-Hans
而你们要掉头,沿红海的路回到旷野。’
至 於 你 们 , 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。
zh-Hant
而你們要掉頭,沿紅海的路回到曠野。』