Daniel 6 : 18

Daniel 6:18

Compared across 30 translations

English
Then the king returned to his palace and spent the night fasting; and no music or entertainment was brought before him, and he remained unable to sleep.
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn’t sleep. He spent the night fasting. 19-20 At daybreak the king got up and hurried to the lions’ den. As he approached the den, he called out anxiously, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve so loyally, saved you from the lions?” 21-22 “O king, live forever!” said Daniel. “My God sent his angel, who closed the mouths of the lions so that they would not hurt me. I’ve been found innocent before God and also before you, O king. I’ve done nothing to harm you.”
Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
The king returned to his palace. He didn’t eat anything that night. He didn’t ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn’t sleep.
Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.
Arabic
وَانْطَلَقَ الْمَلِكُ إِلَى قَصْرِهِ وَبَاتَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ صَائِماً سَاهِراً، وَامْتَنَعَ عَنْ رُؤْيَةِ مَحْظِيَّاتِهِ.
Danish
og man hentede en stor sten, som blev lagt over løvekulens åbning. Til sidst forseglede kongen stenen både med det kongelige segl og regeringens segl, så det var umuligt at ændre noget i den sag.
German
Dann wurde ein Stein auf die Öffnung der Grube gewälzt. Der König versiegelte ihn mit seinem Siegelring, und die führenden Männer taten dasselbe, damit niemand mehr Daniel herausholen konnte.
Spanish
Luego volvió a su palacio y pasó la noche sin comer y sin divertirse, y hasta el sueño se le fue.
Luego volvió a su palacio y pasó la noche sin comer y sin divertirse, y hasta el sueño se le fue.
French
On apporta une grosse pierre et on la mit devant l’entrée de la fosse. Le roi y apposa son sceau avec son anneau et ceux des hauts dignitaires, afin que rien ne puisse être changé aux dispositions prises à l’égard de Daniel.
Hiligaynon
Dayon nagpauli si Haring Darius sa palasyo. Wala siya nagkaon sadto nga gab-i kag wala man siya nagpangayo sang kalingawan. Kag wala siya makatulog.
Japanese
王は宮殿に帰ると、食事もせずに寝室に入りました。いつもの余興も受けつけず、一睡もしないで夜を明かしました。 19-20 翌日、まだ夜の明けないうちに、王はライオンの穴に駆けつけ、悲痛な声で叫びました。「ダニエル! 生ける神のしもべよ! おまえがいつも礼拝している神は、おまえをライオンから救ってくださったか。」
Korean
그러고서 왕은 궁전으로 돌아가 여느 때의 흥겨운 풍악도 마다하고 밤새도록 아무것도 먹지 않은 채 뜬눈으로 지냈다.
nl
Er werd een steen voor de opening van de kuil gerold en de koning verzegelde hem met zijn eigen zegelring en met die van zijn regeringsleiders. Zo kon niemand Daniël nog redden van de leeuwen.
Portuguese
Tendo voltado ao palácio, o rei passou a noite sem comer e não aceitou nenhum divertimento em sua presença. Além disso, não conseguiu dormir.
O rei voltou para o palácio e foi deitar-se sem nada ter comido. Recusou o habitual serão de música e não conseguiu dormir a noite toda.
Romanian
Apoi împăratul s-a retras în palatul său şi a petrecut noaptea fără să mănânce şi fără să i se aducă vreo dansatoare[b]; nu a avut deloc somn.
Russian
Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Swedish
Sedan gick kungen tillbaka till sitt palats och lade sig utan att äta den natten. Han ville inte ha någon kvinna[c], och han låg sömnlös.
Thai
แล้วกษัตริย์เสด็จกลับวัง ทรงงดเสวยและการบันเทิงทั้งปวง และพระองค์บรรทมไม่หลับตลอดทั้งคืนนั้น
zh-Hans
王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
王 回 宫 , 终 夜 禁 食 , 无 人 拿 乐 器 到 他 面 前 , 并 且 睡 不 着 觉 。
zh-Hant
王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。