Daniel 2 : 37

Daniel 2:37

Compared across 29 translations

English
You, O king, are the king of [earthly] kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;
Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the [ar]kingdom, the power, the strength and the glory;
King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
Arabic
أَنْتَ أَيُّهَا الْمَلِكُ هُوَ مَلِكُ الْمُلُوكِ، لأَنَّ إِلَهَ السَّمَاوَاتِ أَنْعَمَ عَلَيْكَ بِمَمْلَكَةٍ وَقُدْرَةٍ وَسُلْطَانٍ وَمَجْدٍ،
Danish
De er selv kongen over alle konger, og Himlens Gud har givet Dem magt, styrke og ære,
German
Du bist der mächtigste König, größer als alle anderen. Dir hat der Gott des Himmels die Herrschaft anvertraut und dir Macht, Stärke und Ruhm geschenkt.
Spanish
Tú eres rey entre los reyes; el Dios del cielo te ha dado el reino, el poder, la majestad y la gloria.
Su Majestad es rey entre los reyes; el Dios del cielo le ha dado el reino, el poder, la majestad y la gloria.
French
Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
Hiligaynon
Mahal nga Hari, ikaw ang hari nga labaw sa tanan nga hari. Ginhimo ka nga hari sang Dios sang langit, kag ginhatagan ka niya sang gahom, kusog, kag kadungganan.
Japanese
王様。恐れながら、あなたは諸国の王の上に君臨する王であられます。天の神が、あなたに王国と権威と力と光栄とを与えたからです。
Korean
왕이시여, 대왕께서는 세상의 모든 왕들 중에서도 가장 위대한 왕이십니다. 이것은 하늘의 하나님이 왕에게 나라와 권세와 능력과 영광을 주셨기 때문입니다.
nl
majesteit, u bent koning over vele koningen. Dit koningschap, met alle daaraan verbonden gezag en eer, heeft de God van de hemel u gegeven.
Portuguese
Tu, ó rei, és rei de reis. O Deus dos céus concedeu-te domínio, poder, força e glória;
Tu és rei sobre reis, porque foi Deus quem te deu o teu reino, o poder, a força e a glória.
Romanian
Tu, împărate, eşti împăratul împăraţilor, căci Dumnezeul cerurilor ţi-a dat o împărăţie, putere, tărie şi glorie.
Russian
Ты, о царь, есть царь царей. Бог небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Ты, о царь, есть царь царей. Бог небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Ты, о царь, есть царь царей. Бог небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
Swedish
Dig, o kung, kungarnas kung, har himlens Gud gett rike, makt, styrka och ära.
Thai
ฝ่าพระบาททรงเป็นจอมกษัตริย์ พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้ประทานบารมี อำนาจ ความเกรียงไกร และเกียรติแก่ฝ่าพระบาท
zh-Hans
王啊,你是万王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
王 啊 , 你 是 诸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 将 国 度 、 权 柄 、 能 力 、 尊 荣 都 赐 给 你 。
zh-Hant
王啊,你是萬王之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,