Daniel 2 : 26

Daniel 2:26

Compared across 30 translations

English
The king said to Daniel, whose [Babylonian] name was Belteshazzar, “Are you able to reveal to me the [content of the] dream which I have seen and its interpretation?”
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), “Are you sure you can do this—tell me the dream I had and interpret it for me?” 27-28 Daniel answered the king, “No mere human can solve the king’s mystery, I don’t care who it is—no wise man, enchanter, magician, diviner. But there is a God in heaven who solves mysteries, and he has solved this one. He is letting King Nebuchadnezzar in on what is going to happen in the days ahead. This is the dream you had when you were lying on your bed, the vision that filled your mind: 29-30 “While you were stretched out on your bed, O king, thoughts came to you regarding what is coming in the days ahead. The Revealer of Mysteries showed you what will happen. But the interpretation is given through me, not because I’m any smarter than anyone else in the country, but so that you will know what it means, so that you will understand what you dreamed. 31-36 “What you saw, O king, was a huge statue standing before you, striking in appearance. And terrifying. The head of the statue was pure gold, the chest and arms were silver, the belly and hips were bronze, the legs were iron, and the feet were an iron-ceramic mixture. While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet. Then the whole thing fell to pieces—iron, tile, bronze, silver, and gold, smashed to bits. It was like scraps of old newspapers in a vacant lot in a hot dry summer, blown every which way by the wind, scattered to oblivion. But the stone that hit the statue became a huge mountain, dominating the horizon. This was your dream. 36-40 “And now we’ll interpret it for the king. You, O king, are the most powerful king on earth. The God of heaven has given you the works: rule, power, strength, and glory. He has put you in charge of men and women, wild animals and birds, all over the world—you’re the head ruler, you are the head of gold. But your rule will be taken over by another kingdom, inferior to yours, and that one by a third, a bronze kingdom, but still ruling the whole land, and after that by a fourth kingdom, ironlike in strength. Just as iron smashes things to bits, breaking and pulverizing, it will bust up the previous kingdoms. 41-43 “But then the feet and toes that ended up as a mixture of ceramic and iron will deteriorate into a mongrel kingdom with some remains of iron in it. Just as the toes of the feet were part ceramic and part iron, it will end up a mixed bag of the breakable and unbreakable. That kingdom won’t bond, won’t hold together any more than iron and clay hold together. 44-45 “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold.“The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.” 46-47 When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel’s honor. He said to Daniel, “Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you’ve solved this mystery.” 48-49 Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men. At Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.
The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?”
Nebuchadnezzar spoke to Daniel, who was also called Belteshazzar. The king asked him, “Are you able to tell me what I saw in my dream? And can you tell me what it means?”
The king asked Daniel (also called Belteshazzar), “Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”
The king asked Daniel (also called Belteshazzar), ‘Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?’
The king said to Daniel (also known as Belteshazzar), “Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?”
Arabic
فَسَأَلَ الْمَلِكُ دَانِيَالَ الْمَدْعُو بَلْطَشَاصَّرَ: «هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْتَ أَنْ تُطْلِعَنِي عَلَى الْحُلْمِ الَّذِي رَأَيْتُ وَعَلَى تَفْسِيرِهِ؟»
Danish
„Er det sandt?” spurgte kongen Daniel, som han kaldte Belteshazzar. „Kan du fortælle mig, både hvad jeg drømte, og hvad det betyder?”
German
Nebukadnezar wandte sich an Daniel, der Beltschazar genannt wurde: »Kannst du mir denn wirklich sagen, was ich im Traum gesehen habe und was es bedeutet?«
Spanish
El rey le preguntó a Daniel, a quien los babilonios habían puesto por nombre Beltsasar:―¿Puedes decirme lo que vi en mi sueño, y darme su interpretación?
El rey le preguntó a Daniel, a quien los babilonios le habían puesto por nombre Beltsasar:—¿Puedes decirme lo que vi en mi sueño, y darme su interpretación?
French
Le roi s’adressa à Daniel, surnommé Beltshatsar, et lui demanda : Es-tu vraiment capable de me révéler le rêve que j’ai eu et de m’en donner l’interprétation ?
Hiligaynon
Ginpamangkot sang hari si Daniel nga ginatawag man nga Belteshazar, “Masugid mo bala sa akon kon ano ang akon damgo kag masaysay ang iya kahulugan?”
Japanese
王はダニエルに言いました。「なに、ほんとうか。私の見た夢と、その意味を解き明かせるのだな。」
Korean
그때 왕이 벨드사살이라는 다니엘에게 “내가 꿈에 본 것을 네가 말하고 해몽할 수 있겠느냐?” 하고 물었다.
nl
De koning richtte zich tot Daniël (ook wel Beltsazar genoemd) en zei: ‘Is dat waar? Kunt u mij werkelijk vertellen wat ik heb gedroomd en wat dat betekent?’
Portuguese
O rei perguntou a Daniel, também chamado Beltessazar: “Você é capaz de contar-me o que vi no meu sonho e interpretá-lo?”
O rei perguntou a Daniel, também chamado Beltessazar: “É verdade? Podes dizer-me o sonho que eu tive e qual é o seu significado?”
Romanian
Împăratul i-a zis lui Daniel, numit şi Beltşaţar:– Poţi tu să-mi faci cunoscut ce am văzut în vis şi să-mi dai şi interpretarea lui?
Russian
Царь спросил Данияла (называемого также Валтасисаром):– Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
Царь спросил Данияла (называемого также Валтасисаром):– Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
Царь спросил Дониёла (называемого также Валтасисаром):– Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
Царь спросил Даниила (называемого также Белтешаццаром):– Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это?
Swedish
Kungen frågade Daniel, som fått namnet Belteshassar: ”Kan du tala om för mig vad jag drömde och vad det betyder?”
Thai
กษัตริย์ตรัสถามดาเนียล (หรือที่เรียกกันว่า เบลเทชัสซาร์) ว่า “เจ้าสามารถเล่าสิ่งที่เราฝันและแก้ฝันให้ได้หรือ?”
zh-Hans
王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
王 问 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 说 : 你 能 将 我 所 做 的 梦 和 梦 的 讲 解 告 诉 我 麽 ?
zh-Hant
王就問又名伯提沙撒的但以理:「你能將我做的夢和夢的意思告訴我嗎?」