Daniel 12 : 13

Daniel 12:13

Compared across 30 translations

English
But as for you (Daniel), go your way until the end [of your [d]life]; for you will rest and rise again for your allotted inheritance at the end of the age.”
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
“And you? Go about your business without fretting or worrying. Relax. When it’s all over, you will be on your feet to receive your reward.”
But as for you, go your way to the [n]end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the [o]age.”
“Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you.”
“As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
‘As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.’
“As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you.”
Arabic
وَأَمَّا أَنْتَ فَاذْهَبْ إِلَى آخِرَتِكَ فَتَسْتَرِيحَ، ثُمَّ تَقُومَ فِي نِهَايَةِ الأَيَّامِ لِتُثَابَ بِمَا قُسِمَ لَكَ».
Danish
Gå nu din vej og fortsæt med dit liv. En dag vil du dø, men du vil genopstå og få din løn ved tidernes afslutning.”
German
Du aber geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen, doch du wirst auferstehen und das himmlische Erbe empfangen, das am Ende der Zeit auf dich wartet.«
Spanish
Pero tú, persevera hasta el fin y descansa, que al final de los tiempos te levantarás para recibir tu recompensa”».
Pero tú, persevera hasta el fin y descansa, que al final de los tiempos te levantarás para recibir tu recompensa”».
French
Quant à toi, va jusqu’à la fin et tu entreras dans le repos. Puis, à la fin des temps, tu te relèveras pour recevoir la part qui t’est échue.
Hiligaynon
“Kag ikaw Daniel, padayuna ang imo mga ginahimo. Mapatay ka, pero pagabanhawon ka sa katapusan nga mga inadlaw agod mabaton mo ang balos nga gintigana para sa imo.”
Japanese
あなたは自分の人生を全うし、休息に入るがよい。あなたは生き返り、終わりの時に受けるべき分を完全に受けるようになる。」
Korean
“다니엘아, 너는 끝까지 충실하여라. 너는 죽어 평안히 쉬다가 마지막 때에 부활하여 네 상을 받을 것이다.”
nl
Maar wat uzelf betreft: ga het einde van uw leven rustig tegemoet en sterf in vrede. Want u zult weer opstaan en uw bestemming bereiken in die laatste dagen.’
Portuguese
“Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará e, então, no final dos dias, você se levantará para receber a herança que lhe cabe”.
Quanto a ti, persevera até ao fim da tua vida e depois repousarás. Porque ressuscitarás e terás a tua recompensa nos últimos dias.”
Romanian
Cât despre tine, du-te, până când va veni sfârşitul! Te vei odihni şi, la sfârşitul zilelor, te vei scula pentru a-ţi primi partea de moştenire.
Russian
А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
А ты иди своим путём до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
Swedish
Men gå nu vidare mot slutet. Du ska få vila och sedan stå upp till din del vid tidens slut.”
Thai
“ส่วนท่านจงไปตามทางของท่านจวบจนวาระสุดท้าย ท่านจะพักสงบและเมื่อสิ้นยุคท่านจะเป็นขึ้นมาเพื่อรับมรดกส่วนของท่าน”
zh-Hans
你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
你 且 去 等 候 结 局 , 因 为 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 来 , 享 受 你 的 福 分 。
zh-Hant
你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」