Daniel 10 : 4

Daniel 10:4

Compared across 29 translations

English
On the twenty-fourth day of the first month, as I was on the bank of the great river Hiddekel [which is the Tigris],
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
On the twenty-fourth day of the first month, while I was by the bank of the great river, that is, the [f]Tigris,
I was standing on the bank of the great Tigris River. It was the 24th day of the first month.
On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
On April 23,[b] as I was standing on the bank of the great Tigris River,
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ، بَيْنَمَا كُنْتُ إِلَى جِوَارِ نَهْرِ دِجْلَةَ الْكَبِيرِ،
Danish
Den 24. dag i den første måned stod jeg sammen med nogle andre ved Tigrisflodens bred.
German
Am 24. Tag des 1. Monats stand ich am Ufer des Tigris.
Spanish
El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba yo a la orilla del gran río Tigris,
El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba yo a la orilla del gran río Tigris,
French
Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvai sur la rive du grand fleuve, le Tigre.
Hiligaynon
Sang ika-24 nga adlaw sang nahauna nga bulan, didto ako nagatindog sa higad sang dako nga Suba sang Tigris.
Japanese
第一の月の二十四日、私はティグリス川のほとりに立っていました。 5-6 突然、目の前に、亜麻布の衣服をまとい、腰に純金の帯を締め、光り輝く肌をした人が立っているのが見えたのです。その顔からは、いなずまのような、目もくらむばかりの閃光がきらめいています。目は燃える火の池のようであり、腕と足は磨き上げた真鍮のように輝き、その声は大群衆の叫びのようです。
Korean
그 해 월 24일에 나는 [a]티그리스 강변에 서 있었다.
nl
Op de vierentwintigste dag van de eerste maand stond ik aan de oever van de rivier de Tigris.
Portuguese
No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu em pé junto à margem de um grande rio, o Tigre.
Então, no vigésimo quarto dia do primeiro mês do ano[a], estando junto ao grande rio Tigre,
Romanian
În ziua a douăzeci şi patra a lunii întâi, mă aflam pe malul râului cel mare, care se cheamă Tigru.
Russian
На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
На двадцать четвертый день первого месяца10:4 23 апреля 536 г. до н. э., когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
Swedish
På den tjugofjärde dagen i första månaden stod jag vid den stora floden Tigris.
Thai
ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง ขณะที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไทกริสซึ่งเป็นแม่น้ำใหญ่
zh-Hans
一月二十四日,我站在底格里斯河边,
正 月 二 十 四 日 , 我 在 底 格 里 斯 大 河 边 ,
zh-Hant
一月二十四日,我站在底格里斯河邊,