Colossians 3:25

Compared across 39 translations

English
For he who does wrong will be punished for his wrongdoing, and [with God] there is no partiality [no special treatment based on a person’s position in life].
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and [z]that without partiality.
Pensad que si vuestro comportamiento es malo, también vosotros recibiréis males en pago, porque el Señor no actúa con preferencias ni favoritismos.
Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favouritism.
But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
Arabic
وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ شَرّاً فَسَوْفَ يَنَالُ جَزَاءَ عَمَلِهِ الشِّرِّيرِ، وَلَيْسَ مُحَابَاةٌ.
Cebuano
Ang nagabuhat ug daotan silotan sumala sa iyang nahimong kasaypanan, bisan kinsa pa siya, tungod kay walay pinalabi ang Dios.
Czech
A konečně – každý kdo se dopouští křivdy, dočká se odplaty, ať je to kdo chce. U Boha nemá nikdo protekci.
Danish
Men de, der gør andre uret, skal få deres straf, og så er det lige meget, hvilken status de har haft.
German
Wer allerdings Unrecht tut, wird auch dafür den entsprechenden Lohn bekommen. Gott beurteilt alle Menschen gleich, egal welches Ansehen sie genießen.
Spanish
El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
El que hace el mal pagará por su propia maldad, y en esto no hay favoritismos.
French
Celui qui agit mal recevra, quant à lui, le salaire que méritent ses mauvaises actions, car Dieu ne fait pas de favoritisme.
Hebrew
אבל אוי לו לעושה הרע! הוא יקבל את מה שמגיע לו, כי אלוהים אינו נושא פנים.
Hiligaynon
Ang bisan sin-o nga nagahimo sang malaot silutan suno sa iya nahimo nga malaot, bisan sin-o man siya, tungod nga ang Dios wala sing may ginapasulabi.
Croatian
Tko čini nepravdu, dobit će i plaću nepravednika. U Bogu nema pristranosti!
Italian
e se non fate del vostro meglio, sarete retribuiti come meritate, chiunque voi siate, perché Dio non fa preferenze.
Japanese
主のために最善を尽くさない者は、その報いを受けます。主は不誠実な者を、大目に見たりはなさらないからです。
Korean
그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
nb
Den som gjør det som er ondt, vil bli straffet for sine handlinger på dommens dag. Gud gjør ingen forskjell på folk.
nl
Maar wie iets slechts doet, krijgt het zelf weer terug, en daarbij maakt God geen onderscheid.
Polish
że ten, kto popełnia zło, poniesie stosowną karę—niezależnie od tego, kim jest.
Portuguese
Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Mas se fizerem o que é mau, serão retribuídos pelo mal que fizerem. Porque Deus não faz diferenciação entre as pessoas.
qu
Maijanpish mana allita rurashpaca, mana allillatatajmi japinga. Diosca pimanpish, mana ñahuita ricushpalla, imata cungachu.
Romanian
Căci cel ce face rău va fi răsplătit după răul pe care l-a făcut; şi nu va fi nici un fel de părtinire.
Russian
А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.
А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.
А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
Slovak
Kto sa dopúšťa krivdy, dočká sa svojej odplaty. Boh má na všetkých rovnakú mieru.
Swedish
Men den som gör orätt ska straffas för det. Då görs ingen skillnad på människor.
Thai
ผู้ใดทำผิดก็จะได้รับผลตอบสนองตามความผิดและไม่มีการลำเอียงเข้าข้างใครเลย
zh-Hans
凡作恶的人终必自食恶果,因为上帝不偏待人。
那 行 不 义 的 必 受 不 义 的 报 应 ; 主 并 不 偏 待 人 。
zh-Hant
凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。