Colossians 3:17
Compared across 41 translations
English
Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him. Family Relations
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father. Family Relations
y que todo lo que hagáis o digáis, lo hagáis en el nombre del Señor Jesús, y por medio de él ofrezcáis a Dios Padre vuestras acciones de gracias. Normas para la “familia cristiana
Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ. Teachings About Christian Families
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. Instructions for Christian Households
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. Instructions for Christian households
And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father. Instructions for Christian Households
ak
Anuanom, monkɔ so nsuasua me. Yɛama mo nhwɛso pa nti muntie wɔn a wɔwɔ saa nhwɛso pa no.
Arabic
وَمَهْمَا كَانَ مَا تَعْمَلُونَهُ، بِالْقَوْلِ أَوْ بِالْفِعْلِ، فَلْيَجْرِ كُلُّ شَيْءٍ بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ، رَافِعِينَ بِهِ الشُّكْرَ لِلهِ الآبِ. وصايا للأسرة المسيحية
Cebuano
Ug bisan unsa ang inyong himuon o isulti, himoa sa pamaagi nga maangayan ni Ginoong Jesus, ug magpasalamat kamo sa Dios nga amahan pinaagi kaniya. Ang Inyong Relasyon sa Inyong mga Kauban
Czech
Všechno, co činíte a mluvíte, dělejte tak, jak by to na vašem místě dělal Kristus.
Danish
Lad alt, hvad I siger og gør, være motiveret af lydighed mod Kristus og taknemmelighed til Gud, Faderen, for alt, hvad I har fået gennem Kristus. De indbyrdes relationer i hjem og samfund
German
All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken. Das Zusammenleben in Ehe und Familie
Spanish
Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él. Normas para la familia cristiana
Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él. Normas para la familia cristiana
French
Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui. Les relations dans la famille
Hebrew
אמרו ועשו כל דבר בשם ישוע המשיח אדוננו, והודו לאלוהים האב באמצעותו.
Hiligaynon
Kag bisan ano ang inyo ginahimo ukon ginahambal, himua ninyo suno sa nahamut-an ni Ginoong Jesus,[a] kag magpasalamat kamo sa Dios nga Amay paagi sa iya. Ang Inyo Relasyon sa Inyo mga Kaupod
Croatian
I ma što činili, riječju ili djelom, činite u ime Gospodina Isusa, zahvaljujući po njemu Bogu Ocu. Upute kršćanskim obiteljima
Italian
Qualsiasi cosa fate o dite, fatelo come rappresentanti del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre, per mezzo suo. Nelle famiglie dei credenti…
Japanese
何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。 良い人間関係を保ちなさい
Korean
그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오. 아름다운 가정 생활
nb
Hva dere enn sier eller gjør, så skal dere hele tiden tenke på at dere tilhører Herren Jesus. Takk alltid Gud, vår Far, for det som Herren Jesus har gjort for oss. Råd i forhold til familie og slaver
nl
Wat u ook zegt of doet, doe het in de naam van de Here Jezus en dank ook God, de Vader, in zijn naam.
Polish
Wszystko, cokolwiek mówicie albo robicie, czyńcie jako reprezentanci Jezusa, waszego Pana, wyrażając Bogu wdzięczność za to, czego dokonał Chrystus. Zasady życia chrześcijańskiej rodziny
Portuguese
Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Responsabilidade Social
E tudo quanto fizerem ou disserem que seja como representantes do Senhor Jesus. É através dele que o vosso agradecimento é dado a Deus Pai. Relações no lar e no trabalho
qu
Imata rurashpapish, imata rimashpapish tucuillatataj Apunchij Jesús alli nishca cachun ruraichij. Paillamantataj Yaya Diostapish pagui nichij. Crijcunapaj huasi ucu causaita yachachishcami
Romanian
Tot ceea ce faceţi, cu vorba sau cu fapta, să faceţi în Numele Domnului Isus, mulţumind, prin El, lui Dumnezeu Tatăl. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului
Russian
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца. Наставления о взаимоотношениях с окружающими
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца. Наставления о взаимоотношениях с окружающими
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца. Наставления о взаимоотношениях с окружающими
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.Христианская семья
Slovak
Čokoľvek hovoríte a konáte, robte tak, ako by na vašom mieste robil sám Kristus. A prostredníctvom neho ďakujte Otcovi. Zásady vzájomného spolužitia
Swedish
Men vad ni än säger eller gör, så gör det i Herren Jesus namn. Tacka Gud, Fadern, genom honom. Råd angående familj och slavar
Swahili
Na lo lote mtakalofanya, ikiwa kwa neno au kwa tendo, fanyeni yote katika jina la Bwana Yesu, mkimshukuru Mungu Baba kupitia kwake. Wajibu Katika Familia
Thai
และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู กฎเกณฑ์สำหรับครอบครัวคริสเตียน
zh-Hans
你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。 和谐家庭
无 论 做 甚 麽 , 或 说 话 或 行 事 , 都 要 奉 主 耶 稣 的 名 , 藉 着 他 感 谢 父 神 。
zh-Hant
你們無論做什麼事、說什麼話,都要奉主耶穌的名而行,並藉著祂感謝父上帝。 和諧家庭