Amos 9 : 1

Amos 9:1

Compared across 30 translations

English
I saw [in a vision] the Lord standing at the altar, and He said,“Destroy the capitals (tops) of the pillars so that the thresholds will shake,And break them on the heads of all of the people!Then I will kill the rest of them with the sword;They will not have a fugitive who will get away,Or a survivor who will escape.
I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
1-4 I saw my Master standing beside the altar at the shrine. He said:“Hit the tops of the shrine’s pillars, make the floor shake.The roof’s about to fall on the heads of the people, and whoever’s still alive, I’ll kill.No one will get away, no runaways will make it.If they dig their way down into the underworld, I’ll find them and bring them up.If they climb to the stars, I’ll find them and bring them down.If they hide out at the top of Mount Carmel, I’ll find them and bring them back.If they dive to the bottom of the ocean, I’ll send Dragon to swallow them up.If they’re captured alive by their enemies, I’ll send Sword to kill them.I’ve made up my mind to hurt them, not help them.” 5-6 My Master, God-of-the-Angel-Armies, touches the earth, a mere touch, and it trembles. The whole world goes into mourning.Earth swells like the Nile at flood stage; then the water subsides, like the great Nile of Egypt.God builds his palace—towers soaring high in the skies, foundations set on the rock-firm earth.He calls ocean waters and they come, then he ladles them out on the earth. God, your God, does all this.
I saw the Lord standing beside the altar, and He said,“Smite the capitals so that the thresholds will shake,And break them on the heads of them all!Then I will slay the rest of them with the sword;They will not have a fugitive who will flee,Or a refugee who will escape.
I saw the Lord standing next to the altar in the temple. He said to me,“Strike the tops of the temple pillars. Then the heavy stones at the base of the entrance will shake.Bring everything down on the heads of everyone there. I will kill with my swords those who are left alive.None of the Israelites will escape. None will get away.
I saw the Lord standing by the altar, and he said:“Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake.Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword.Not one will get away, none will escape.
I saw the Lord standing by the altar, and he said:‘Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake.Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword.Not one will get away, none will escape.
Then I saw a vision of the Lord standing beside the altar. He said,“Strike the tops of the Temple columns, so that the foundation will shake.Bring down the roof on the heads of the people below.I will kill with the sword those who survive. No one will escape!
Arabic
وَرَأَيْتُ السَّيِّدَ وَاقِفاً إِلَى جُوَارِ الْمَذْبَحِ قَائِلاً: «اضْرِبْ تِيجَانَ الأَعْمِدَةِ حَتَّى تَهْتَزَّ الْعَتَبَاتُ، وَحَطِّمْهَا عَلَى رُؤُوسِ جَمِيعِ الشَّعْبِ. وَمَنْ يَنْجُو مِنْهُمْ أُهْلِكُهُ بِالسَّيْفِ، فَلا يَهْرُبُ مِنْهُمْ أَحَدٌ وَلا يُفْلِتُ مِنْهُمْ نَاجٍ.
Danish
Derpå så jeg i et syn Herren stå ved siden af alteret og give følgende befaling: „Slå på søjlehovederne, så afgudstemplet styrter sammen og murbrokkerne knuser alle i nærheden. Resten vil falde i krig. Ingen slipper bort.
German
Ich sah den Herrn in Bethel am Altar stehen; er befahl: »Schlag auf die Kapitelle der Tempelsäulen, dass die Türschwellen erbeben! Zerschmettere die Säulen, damit die Trümmer den Leuten auf den Kopf fallen! Und wer das überlebt, den lasse ich vom Schwert durchbohren. Keiner wird fliehen können, niemand wird entkommen und sich retten.
Spanish
Vi al Señor de pie junto al altar, y él dijo:«Golpea los capiteles de las columnas para que se estremezcan los umbrales,y que caigan en pedazos sobre sus cabezas. A los que queden los mataré a espada.Ni uno solo escapará, ninguno saldrá con vida.
Vi al Señor de pie junto al altar, y él dijo:«Golpea los capiteles de las columnas para que se estremezcan los umbrales,y que caigan en pedazos sobre sus cabezas. A los que queden los mataré a espada.Ni uno solo escapará, ninguno saldrá con vida.
French
Je vis le Seigneur debout sur l’autel,disant : Frappe le chapiteau |des colonnes du Templeet que les seuils en tremblent !Brise-les sur leur tête à tous !Ceux qui subsisteront, |je les abattrai par l’épée.Aucun d’eux ne pourra s’enfuir,aucun d’eux n’en réchappera.
Hiligaynon
Nagsiling si Amos, “Nakita ko ang Ginoo nga nagatindog sa may halaran kag nagsiling siya, ‘Lampusi ang ulo-ulo sang mga haligi sang templo agod marumpag ang atop[a] kag mahulugan ang mga tawo. Ang indi mapatay sa ila patyon ko sa inaway. Wala sing bisan isa sa ila nga makalikaw ukon makapalagyo.
Japanese
私は、主が祭壇のそばに立っているのを見ました。主はこう言いました。「柱の頭を打って神殿を揺り動かし、柱が崩れて屋根が下にいる人々の上に落ちかかるようにせよ。彼らは逃げようにも逃げられず、一人残らず死ぬ。
Korean
나는 주께서 단 곁에 서 계신 것을 보았는데 그가 이렇게 말씀하셨다. “성전의 기둥머리를 쳐서 문지방이 흔들리게 하여 기둥과 지붕이 사람들의 머리에 무너져내리게 하라. 남은 자들을 내가 칼로 죽이겠다. 하나도 도망하거나 피하지 못할 것이다.
nl
Ik zag de Here naast het altaar staan en hoorde Hem zeggen: ‘Verniel de toppen van de pilaren en schudt de tempel tot de pilaren in stukken vallen en het dak neerstort op de mensen beneden. Ook al vluchten zij, zij zullen niet ontsnappen, iedereen zal worden gedood.
Portuguese
Vi o Senhor junto ao altar, e ele disse:“Bata no topo das colunas para que tremam os umbrais.Faça que elas caiam sobre todos os presentes;e os que sobrarem matarei à espada. Ninguém fugirá, ninguém escapará.
Vi o Senhor em pé, junto do altar, e disse-me: “Esmaga o cimo dos pilares e abala o templo, até que as colunas se desmoronem e o teto se abata sobre o povo que está em baixo. Ainda que fujam a correr, não escaparão; todos morrerão.
Romanian
L-am văzut pe Stăpânul stând lângă altar. El a zis:„Loveşte capitelurile stâlpilor, ca să se clatine pragurile!Năruieşte-le peste capetele tuturor! Pe cei ce vor scăpa îi voi ucide cu sabia.Nici unul dintre ei nu va putea să fugă şi nici unul nu va reuşi să scape.
Russian
Я видел Владыку стоящим у жертвенника[a]. Он сказал:– Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог.Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом.Ни один не укроется, никто не спасётся.
Я видел Владыку стоящим у жертвенника[a]. Он сказал:– Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог.Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом.Ни один не укроется, никто не спасётся.
Я видел Владыку стоящим у жертвенника[a]. Он сказал:– Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог.Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом.Ни один не укроется, никто не спасётся.
Я видел Владыку, стоящим у жертвенника9:1 Или: «на жертвеннике».. Он сказал:– Бей по верхушкам колонн,пусть задрожит порог.Обрушь их на головы им всем,а уцелевших Я перебью мечом.Ни один не укроется,никто не спасется.
Swedish
Jag såg Herren stå bredvid altaret, och han sa: ”Slå till pelarhuvudena så att trösklarna skakar och allt rasar samman över dem som finns där. Dem som blir kvar ska jag döda med svärd. Ingen av dem ska kunna fly, ingen komma undan.
Thai
ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ข้างแท่นบูชา และพระองค์ตรัสว่า“จงฟาดยอดเสาเพื่อให้ธรณีประตูสั่นสะเทือนให้พังทับประชาชนทั้งปวงผู้ที่เหลือรอดเราจะประหารด้วยดาบจะไม่มีใครหนีรอดไปได้สักคนเดียวจะไม่มีใครหนีไปได้เลย
zh-Hans
我看见主站在祭坛旁,祂说:“要击打柱顶,使殿的根基震动;要打碎柱顶,使殿宇坍塌压死众人。侥幸生还的,我要用刀剑杀掉,没有一个能逃脱,没有一个能幸免。
我 看 见 主 站 在 祭 坛 旁 边 ; 他 说 : 你 要 击 打 柱 顶 , 使 门 槛 震 动 , 打 碎 柱 顶 , 落 在 众 人 头 上 ; 所 剩 下 的 人 , 我 必 用 刀 杀 戮 , 无 一 人 能 逃 避 , 无 一 人 能 逃 脱 。
zh-Hant
我看見主站在祭壇旁,祂說:「要擊打柱頂,使殿的根基震動;要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。