Amos 6 : 1

Amos 6:1

Compared across 30 translations

English
Woe (judgment is coming) to those who are at ease and carefree in Zion (Judah)And to those on the mountain of Samaria who feel secure,The distinguished men of the foremost of nations,To whom the house of Israel comes.
Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
1-2 Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life.You assume you’re at the top of the heap, voted the number-one best place to live.Well, wake up and look around. Get off your pedestal. Take a look at Calneh.Go and visit Great Hamath. Look in on Gath of the Philistines.Doesn’t that take you off your high horse? Compared to them, you’re not much, are you? 3-6 Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner!Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them!Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others!Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them!Woe to those addicted to feeling good—life without pain! those obsessed with looking good—life without wrinkles!They could not care less about their country going to ruin.
Woe to those who are at ease in ZionAnd to those who feel secure in the mountain of Samaria,The distinguished men of the foremost of nations,To whom the house of Israel comes.
How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion!How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria!You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria,you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria,you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem,[a] and you who feel secure in Samaria!You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
Arabic
وَيْلٌ لِلْمُتْرَفِينَ فِي صِهْيَوْنَ وَالْمُطْمَئِنِّينَ فِي جَبَلِ السَّامِرَةِ، نُبلاءِ طَلِيعَةِ الأُمَمِ الَّذِينَ يَتَوَافَدُ إِلَيْهِمْ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ.
Danish
Ve jer, der tager den med ro i Jerusalem og lever sorgløst i Samaria. I betragter jer selv som de bedste ledere i det bedste land, og Israels folk kommer til jer for at få råd og hjælp.
German
Wehe euch, die ihr so sorglos und stolz auf dem Berg Zion und auf dem Berg von Samaria lebt! Ihr bildet euch etwas darauf ein, zum bedeutendsten Volk zu gehören und angesehene Männer zu sein, auf deren Rat ganz Israel hört.
Spanish
¡Ay de los que viven tranquilos en Sión y de los que viven confiados en el monte de Samaria!¡Ay de los notables de la nación más importante, a quienes acude el pueblo de Israel!
¡Ay de los que viven tranquilos en Sión y de los que viven confiados en el monte de Samaria!¡Ay de los notables de la nación más importante, a quienes acude el pueblo de Israel!
French
Malheur à vous |qui vivez bien tranquilles dans Sion,et vous qui vous croyez |bien en sécurité |sur la montagne |de Samarie !Oui, vous les grands |de la première des nations,vous tous vers qui accourt |la communauté d’Israël !
Hiligaynon
Kaluluoy kamo nga mga pangulo sang Zion kag sang Samaria, nga nagapatawhay-tawhay lang kag wala sing may ginakabalak-an. Ginakabig ninyo ang inyo kaugalingon nga dungganon nga mga tawo sang nagapanguna nga nasyon, kag sa inyo nagadangop ang inyo mga pumuluyo.
Japanese
イスラエルの民の間で有名なエルサレムとサマリヤで、ぜいたくにのんびり暮らしている者たちは、災いだ。
Korean
시온에서 안일하게 살고 사마리아에서 마음 편하게 지내며 이스라엘 백성 가 운데서도 유명하여 인기를 얻는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다.
nl
Wee de mensen die zorgeloos in Jeruzalem en Samaria leven, die beroemd zijn en vereerd worden door het volk van Israël.
Portuguese
Ai de vocês que vivem tranqüilos em Sião,e que se sentem seguros no monte de Samaria;vocês, homens notáveis da primeira entre as nações,aos quais o povo de Israel recorre!
Ai dos que vivem tranquilos em Sião e seguros na região montanhosa da Samaria, que gozam de tanta popularidade entre o povo de Israel.
Romanian
«Vai de cei ce trăiesc fără grijă în Sion, de cei ce se cred la adăpost pe Muntele Samaria,oameni distinşi ai celui mai de seamă dintre neamuri, la care apelează Casa lui Israel!
Russian
Горе вам, беззаботным в Иерусалиме[a], и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
Горе вам, беззаботным в Иерусалиме[a], и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
Горе вам, беззаботным в Иерусалиме[a], и вам, кто в Сомарии чувствует себя в безопасности,вам, знати первого из народов, к которым приходят исроильтяне!
Горе вам, беззаботным на Сионе,и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,вам, знати первого из народов,к которым приходят израильтяне!
Swedish
Ve er som känner er säkra i Sion och trygga på Samarias berg, de förnämsta bland det främsta av folken, er som israeliterna tyr sig till!
Thai
วิบัติแก่เจ้าผู้ทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อนอยู่ในศิโยนและแก่เจ้าผู้รู้สึกปลอดภัยบนภูเขาสะมาเรียเจ้าผู้มีชื่อเสียงโด่งดังของชาติชั้นนำผู้ซึ่งประชากรอิสราเอลมาหา!
zh-Hans
在锡安生活安逸舒适的人啊,你们有祸了!在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊,你们有祸了!你们是列国之首以色列的显要,以色列人都仰望你们。
国 为 列 国 之 首 , 人 最 着 名 , 且 为 以 色 列 家 所 归 向 , 在 锡 安 和 撒 玛 利 亚 山 安 逸 无 虑 的 , 有 祸 了 !
zh-Hant
在錫安生活安逸舒適的人啊,你們有禍了!在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,你們有禍了!你們是列國之首以色列的顯要,以色列人都仰望你們。