Amos 4 : 13

Amos 4:13

Compared across 30 translations

English
For behold, He who forms the mountains and creates the windAnd declares to man what are His thoughts,He who makes the dawn into darknessAnd treads on the heights of the earth—The Lord God of hosts is His name.
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
Look who’s here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam.He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness.He strides across the alpine ridges. His name is God, God-of-the-Angel-Armies.
For behold, He who forms mountains and creates the windAnd declares to man what are His thoughts,He who makes dawn into darknessAnd treads on the high places of the earth,The Lord God of hosts is His name.
The Lord forms the mountains. He creates the wind. He makes his thoughts known to human beings.He turns sunrise into darkness. He rules over even the highest places on earth. His name is the Lord God Who Rules Over All.
He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind,who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord God Almighty is his name.
He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind,who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth – the Lord God Almighty is his name.
For the Lord is the one who shaped the mountains, stirs up the winds, and reveals his thoughts to mankind.He turns the light of dawn into darkness and treads on the heights of the earth. The Lord God of Heaven’s Armies is his name!
Arabic
فَانْظُرْ إِنَّهُ هُوَ صَانِعُ الْجِبَالِ وَخَالِقُ الرِّيَاحِ، الَّذِي أَعْلَنَ فِكْرَهُ لِلْبَشَرِ، وَأَحَالَ النَّهَارَ إِلَى لَيْلٍ، وَمَشَى فَوْقَ مَشَارِفِ الأَرْضِ، الرَّبُّ الإِلَهُ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
Danish
Husk på, at jeg er den, som dannede bjergene og skabte vinden. Jeg åbenbarer mine planer for mennesker, og jeg skabte lys ud af mørket. Jeg vandrer på jordens bjergtoppe. Mit navn er Herren, den almægtige Gud!”
German
Ja, Gott ist der Herr, der die Berge formte und den Wind schuf, er lässt die Menschen wissen, was er tun will. Morgengrauen und tiefste Nacht sind sein Werk, er schreitet über die höchsten Gipfel der Berge. »Herr, allmächtiger Gott« – so lautet sein Name!
Spanish
He aquí el que forma las montañas, el que crea el viento, el que revela al hombre sus designios,el que convierte la aurora en tinieblas, el que marcha sobre las alturas de la tierra: su nombre es el Señor Dios Todopoderoso.
He aquí el que forma las montañas, el que crea el viento, el que revela al hombre sus designios,el que convierte la aurora en tinieblas, el que marcha sobre las alturas de la tierra: su nombre es el Señor Dios Todopoderoso.
French
Car c’est lui qui a formé les montagnes, |qui a créé le vent.C’est lui qui fait connaître |à l’homme sa pensée,lui qui au moment de l’aurore |fait venir des ténèbres,lui qui marche sur les sommets, |les hauteurs de la terre.Son nom est l’Eternel, |Dieu des armées célestes.
Hiligaynon
Ang Dios amo ang naghimo sang mga bukid kag nagtuga sang hangin,[b] kag siya man ang nagabaylo sang kaagahon sa kagab-ihon. Ginapahayag niya sa tawo ang iya mga plano, kag siya ang nagagahom sa bug-os nga kalibutan. Ang iya ngalan amo ang Ginoong Dios nga Makagagahom.
Japanese
山々を造り、風を造り、あなたがたの思いを全部知っている方と向かい合うことになるからだ。その方は、朝を暗闇に変え、山を踏み砕く。その名は、全能の神、主である。
Korean
산을 만들고 바람을 창조하며 자기 생각을 사람에게 알리고 낮을 밤이 되게 하며 땅의 높은 곳을 밟는 분이 있으니 그의 이름은 전능하신 하나님 여호와이시다.
nl
Want u hebt te maken met degene die de bergen hun vorm gaf en de winden schiep. Die elke gedachte van u kent en u duidelijk maakt wat Hij denkt, Hij verandert de ochtend in duisternis en vermorzelt de bergen onder zijn voeten, Here, God van de hemelse legers, is zijn naam.’
Portuguese
Aquele que forma os montes, cria o ventoe revela os seus pensamentos ao homem,aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa as montanhas da terra;Senhor, Deus dos Exércitos, é o seu nome.
Foi ele quem formou as montanhas e fez os ventos; ele conhece todos os vossos pensamentos; faz da manhã trevas e esmaga as montanhas debaixo dos seus pés. Senhor, o Deus dos exércitos, é o seu nome.
Romanian
Căci iată că El este Cel Ce a întocmit munţii, Cel Ce a creat vântul şi i-a descoperit omului gândul Său,Cel Ce a prefăcut răsăritul în întuneric şi Cel Ce umblă pe înălţimile pământului – Domnul, Dumnezeul Oştirilor, este Numele Său.»
Russian
Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку,превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил – Его имя.
Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку,превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил – Его имя.
Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку,превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Вечный, Бог Сил – Его имя.
Вот Он, образующий горы,творящий ветери открывающий мысли Свои человеку,превращающий зарю во тьмуи ступающий по высотам земли;Господь, Бог Сил – Его имя.
Swedish
För se, han som formar bergen, skapar vinden och förkunnar för människan sina tankar, han som gör morgonrodnaden till mörker och går fram över jordens höjder, Herren, härskarornas Gud, är hans namn.
Thai
พระองค์ผู้ทรงก่อร่างสร้างภูเขาสร้างลมและทรงสำแดงพระดำริแก่มนุษย์พระองค์ผู้ทรงแปรเปลี่ยนรุ่งอรุณให้เป็นความมืดมิดและทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลกพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
zh-Hans
看啊,那位造山又造风,向人显明祂的心意,将黎明变为黑暗,将群山踩在脚下的——祂的名字是万军之上帝耶和华。
那 创 山 、 造 风 、 将 心 意 指 示 人 、 使 晨 光 变 为 幽 暗 、 脚 踏 在 地 之 高 处 的 , 他 的 名 是 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 。
zh-Hant
看啊,那位造山又造風,向人顯明祂的心意,將黎明變為黑暗,將群山踩在腳下的——祂的名字是萬軍之上帝耶和華。