Acts 9:28
Compared across 41 translations
English
So he was with them, moving around freely [as one among them] in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
And he was with them, [k]moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
Los creyentes de Jerusalén aceptaron entonces a Saulo, que desde ese mismo momento anduvo continuamente con ellos,
So Saul stayed with the believers. He moved about freely in Jerusalem. He spoke boldly in the Lord’s name.
So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them, preaching boldly in the name of the Lord.
ak
Mpanyimfo no yeyaw no san kae se, “Wo mmom na woyɛ saa akoa no suani; na yɛn de, yɛyɛ Mose asuafo.
Arabic
فَأَخَذَ يَذْهَبُ وَيَجِيءُ مَعَهُمْ فِي أُورُشَلِيمَ، مُبَشِّراً بِاسْمِ الرَّبِّ بِجُرْأَةٍ.
Cebuano
Busa sukad niadto, kauban na nila si Saulo, ug bisan asa sa Jerusalem walay kahadlok si Saulo sa pagwali mahitungod sa Ginoo.
Czech
A tak ho věřící v Jeruzalémě přijali mezi sebe a také zde směle mluvil o Pánu Ježíši.
Danish
Fra da af kunne han færdes frit blandt de troende i Jerusalem. Han forkyndte ivrigt budskabet om Jesus.
German
Nun erst wurde Saulus von der Gemeinde in Jerusalem herzlich aufgenommen. Er ging bei ihnen aus und ein und predigte in der Öffentlichkeit unerschrocken im Namen des Herrn.
Spanish
Así que se quedó con ellos, y andaba por todas partes en Jerusalén, hablando abiertamente en el nombre del Señor.
Así que se quedó con ellos, y andaba por todas partes en Jerusalén, hablando abiertamente en el nombre del Señor.
French
Dès lors, il se joignit à eux, allant et venant avec eux à Jérusalem, et parlant ouvertement au nom du Seigneur.
Hebrew
לשמע דברים אלה קיבלו אותו השליחים לשורותיהם, ומאז היה שאול תמיד עם המאמינים, והטיף בשם האדון באומץ לב.
Hiligaynon
Gani halin sadto nangin kaupod na nila si Saulo, kag bisan diin sa Jerusalem wala nahadlok si Saulo sa pagwali parte sa Ginoo.[c]
Croatian
Od tada se s njima slobodno družio po Jeruzalemu i hrabro je propovijedao u Gospodnje ime.
Italian
Da allora Saulo fu accolto fra di loro. Andava e veniva con i credenti a Gerusalemme,
Japanese
それで使徒たちも、ようやくパウロを受け入れました。それからは、パウロはいつもクリスチャンと行動を共にし、主の名によって大胆に語りました。
Korean
그래서 사울은 제자들과 함께 지내며 자유롭게 예루살렘을 드나들면서 주님의 이름을 담대하게 전하였다.
nb
Etter dette aksepterte de Saulus, og han gikk ut og inn hos dem i Jerusalem. Han spredde budskapet om Herren Jesus uten den minste frykt.
nl
Saulus werd in de groep opgenomen. Hij bewoog zich vrij in Jeruzalem en
Polish
Dzięki Barnabie mógł przebywać z nimi w Jerozolimie.
Portuguese
Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
Aceitaram-no então, e a partir daí Saulo andava sempre com os crentes por todo o lado em Jerusalém, pregando com coragem em nome do Senhor.
qu
Chaimantami Sauloca Jerusalenpica, paicunahuan tandanacui tucurca.
Romanian
De atunci venea şi se ducea împreună cu ei în Ierusalim, vorbind cu îndrăzneală în Numele Domnului.
Russian
В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масиха, смело проповедуя там от имени Повелителя.
В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масиха, смело проповедуя там от имени Повелителя.
В Иерусалиме Шаул повсюду был с посланниками Масеха, смело проповедуя там от имени Повелителя.
Савл пробыл с ними некоторое время и свободно ходил по Иерусалиму, смело проповедуя во имя Господа.
Slovak
A tak ho veriaci v Jeruzaleme prijali medzi seba
Swedish
Efter det accepterade de Saul och sedan kom och gick han fritt bland dem i Jerusalem där han talade frimodigt i Herren Jesus namn.
Swahili
Kwa hiyo Sauli akakaa nao akishirikiana nao na aki hubiri wazi wazi kwa jina la Yesu kila mahali huko Yerusalemu.
Thai
ดังนั้นเซาโลจึงได้พักกับพวกเขาและเข้านอกออกในอย่างอิสระในกรุงเยรูซาเล็มและกล่าวในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความอาจหาญ
zh-Hant
於是,掃羅就在耶路撒冷與使徒一起出入來往,奉主的名放膽傳道。