Acts 8 : 6

Acts 8:6

Compared across 41 translations

English
The crowds gathered and were paying close attention to everything Philip said, as they heard [the message] and saw the [miraculous] signs which he was doing [validating his message].
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the [d]signs which he was performing.
La gente reunida le escuchaba atentamente, viendo además con asombro los prodigiosos milagros que hacía.
The crowds listened to Philip and saw the signs he did. All of them paid close attention to what he said.
When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.
ak
Wobisaa no eyi de sum no afiri sɛnea ɛbɛyɛ a wobenya asɛm bi agyina so atoto n’ano. Nanso Yesu bɔɔ ne mu ase de ne nsateaa kyerɛkyerɛw fam.
Arabic
فَأَصْغَتِ الْجُمُوعُ إِلَى كَلامِهِ بِقَلْبٍ وَاحِدٍ، إِذْ سَمِعُوا بِالْعَلامَاتِ الَّتِي أَجْرَاهَا، أَوْ رَأَوْهَا بِأَنْفُسِهِمْ،
Cebuano
Sa pagkadungog sa mga tawo sa gisulti ni Felipe ug sa pagkakita nila sa mga milagro nga iyang gihimo, naminaw gayod sila.
Czech
Celé zástupy lidí mu pozorně naslouchaly, zvláště když se staly svědky Filipových mocných činů. 7-8 Uzdravil totiž mnoho posedlých, ochrnutých i chromých a město bylo brzo plné těchto radostných zpráv. Mnoho mužů i žen uvěřilo Filipově zvěsti o Božím království a o tom, kdo je Ježíš Kristus, a dávali se od něho pokřtít. Filip a Šimon kouzelník
Danish
Store menneskeskarer lyttede opmærksomt til, hvad han havde at fortælle, for de så de mirakler, han gjorde.
German
Die Einwohner hörten ihm aufmerksam zu. Alle waren beeindruckt von seinen Worten und von den Wundern, die er wirkte.
Spanish
Al oír a Felipe y ver las señales milagrosas que realizaba, mucha gente se reunía y todos prestaban atención a su mensaje.
Al oír a Felipe y ver las señales milagrosas que realizaba, mucha gente se reunía y todos prestaban atención a su mensaje.
French
Elle se montra tout entière très attentive à ses paroles en l’entendant et en voyant les signes miraculeux qu’il accomplissait.
Hebrew
קהל גדול הקשיב לדבריו בתשומת לב והתפעל מהניסים שחולל.
Hiligaynon
Pagkabati sang mga tawo sang mga ginhambal ni Felipe, kag pagkakita nila sang mga milagro nga iya ginhimo, nagpamati gid sila.
Croatian
Mnoštvo je jednodušno prihvaćalo Filipove riječi slušajući ga i gledajući čudesa koja je činio.
Italian
La folla ascoltava attentamente le sue parole, grazie ai miracoli che faceva.
Japanese
ピリポが奇跡を行ったので、みな彼の話に熱心に耳を傾けたのです。
Korean
군중들은 빌립이 하는 말을 듣고 그가 행하는 기적을 보면서 하나같이 그의 말에 귀를 기울였다.
nb
Mange lyttet oppmerksomt på det han hadde å si når de så de store miraklene han gjorde.
nl
De mensen die naar hem luisterden en zagen welke buitengewone dingen hij deed, hielden zich aan wat hij zei.
Polish
A przychodziły do niego wielkie tłumy, bo ludzie słyszeli już o czynionych przez niego cudach.
Portuguese
Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
As multidões escutavam atentas aquilo que ele dizia por causa dos sinais que fazia.
qu
Pai huillashcatapish uyashpa, achca señalcunatapish rurajta ricushpaca, tucuicunami alli yuyaihuan uyarcacuna.
Romanian
Mulţimile luau aminte în acelaşi gând la cele spuse de Filip, când au auzit şi au văzut semnele pe care le făcea.
Russian
Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал,
Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал,
Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал,
Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал,
Slovak
Celé zástupy ho pozorne počúvali, najmä keď sa stali svedkami Filipových zázračných činov.
Swedish
Folkskaran lyssnade uppmärksamt till vad han hade att säga när de såg de tecken han gjorde.
Swahili
Watu wengi walipomsikiliza Filipo na kuona ishara za ajabu alizofanya, walizingatia kwa makini ujumbe wake.
Thai
เมื่อฝูงชนได้ฟังฟีลิปและได้เห็นหมายสำคัญที่เขาทำก็ล้วนตั้งใจฟังสิ่งที่เขากล่าว
zh-Hans
城里的人耳闻目睹他所行的神迹,都聚精会神地听他讲道。
众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 的 听 从 他 的 话 。
zh-Hant
城裡的人耳聞目睹他所行的神蹟,都聚精會神地聽他講道。