Acts 8 : 38

Acts 8:38

Compared across 41 translations

English
And he ordered that the chariot be stopped; and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
And he ordered the [n]chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
Detuvieron el carro, bajaron al agua y Felipe lo bautizó.
He gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the official went down into the water. Philip baptized him.
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptised him.
He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
ak
Nea m’agya ayi akyerɛ me no na meka ho asɛm na mo de, nea mo agya aka akyerɛ mo no na mudi so.”
Arabic
وَأَمَرَ أَنْ تَقِفَ الْعَرَبَةُ، فَنَزَلا إِلَى الْمَاءِ مَعاً، وَعَمَّدَ فِيلِبُّسُ الْخَصِيَّ.
Cebuano
Gipahunong sa opisyal ang karwahe ug milugsong silang duha sa tubig ug gibautismohan siya ni Felipe.
Czech
Etiopský ministr dal příkaz k zastavení, vstoupil s Filipem do vody a ten ho pokřtil.
Danish
Så standsede han vognen, og både Filip og hofembedsmanden gik ud i vandet, hvor Filip døbte ham.
German
Er ließ den Wagen anhalten. Gemeinsam stiegen sie ins Wasser, und Philippus taufte ihn.
Spanish
Entonces mandó parar la carroza, y ambos bajaron al agua, y Felipe lo bautizó.
Entonces mandó parar la carroza, y ambos bajaron al agua, y Felipe lo bautizó.
French
Aussitôt, il donna l’ordre d’arrêter le char ; Philippe et le dignitaire descendirent tous deux dans l’eau et Philippe le baptisa.
Hebrew
הם עצרו את המרכבה, נכנסו לתוך המים, ופיליפוס הטביל את הסריס.
Hiligaynon
Ginpadulog sang opisyal ang karwahe kag naglusong sila nga duha sa tubig kag ginbautisohan siya ni Felipe.
Croatian
Zapovjedi da kočija stane pa obojica siđu do vode. Filip ga ondje krsti.
Italian
Poi fece fermare il carro: insieme Filippo e lʼeunuco entrarono nellʼacqua, e Filippo lo battezzò.
Japanese
宦官がはっきり告白したので、馬車を止めさせ、二人して水の中に入り、ピリポはバプテスマを授けました。
Korean
그는 마차를 멈추게 하고 빌립과 함께 물로 내려가 빌립에게 [j]세례를 받았다.
nb
Så ga han befaling om å stanse vognen. Sammen steg de ned i vannet, og Filip døpte ham.
nl
Hij liet de wagen stilhouden en ging samen met Filippus het water in en Filippus doopte hem.
Polish
Następnie polecił zatrzymać powóz. Obaj zeszli do wody i Filip ochrzcił urzędnika.
Portuguese
Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
Parou o carro e, descendo ambos para dentro da água, Filipe batizou-o.
qu
Shina nishpa carretata shayachichishpa, ishquindijtaj yacuman uriyashpami, Felipeca chai runata bautiźarca.
Romanian
A poruncit să stea carul, au coborât amândoi în apă, atât Filip, cât şi eunucul, iar Filip l-a botezat.
Russian
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
Slovak
Dal zastaviť koč, vstúpil s Filipom do vody a Filip ho pokrstil.
Swedish
Sedan gav han order om att stanna vagnen och de steg ner i vattnet tillsammans och Filippos döpte honom.
Swahili
Akaamuru gari lisimamishwe. Wakateremka, yule towashi na Filipo, wakaenda pale kwenye maji. Filipo akamba tiza.
Thai
และเขาสั่งให้หยุดรถ จากนั้นฟีลิปกับขันทีก็ลงไปในน้ำและฟีลิปให้ขันทีรับบัพติศมา
zh-Hans
于是,太监吩咐停车,二人一同下到水里,腓利为他施洗。
於 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。
zh-Hant
於是,太監吩咐停車,二人一同下到水裡,腓利為他施洗。