Acts 7 : 56

Acts 7:56

Compared across 40 translations

English
and he said, “Look! I see the heavens opened up [in welcome] and [l]the Son of Man standing at the right hand of God!”
And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
and he said, “Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.”
—Ahora —dijo— veo los cielos abiertos, y a Jesucristo que está a la derecha de Dios.
“Look!” he said. “I see heaven open. The Son of Man is standing at God’s right hand.”
“Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
‘Look,’ he said, ‘I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.’
And he told them, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!”
Arabic
فَقَالَ: «إِنِّي أَرَى السَّمَاءَ مَفْتُوحَةً وَابْنَ الإِنْسَانِ وَاقِفاً عَنْ يَمِينِ اللهِ!»
Cebuano
Pagkakita niya niini miingon siya, “Tan-awa ninyo! Nakita ko nga naabli ang langit ug atua didto si Jesus nga Anak sa Tawo nga nagatindog sa tuong dapit sa Dios!”
Czech
a volal: „Vidím otevřené nebe a Ježíše Krista, jak stojí po Boží pravici!“
Danish
„Himlen er åben,” råbte han, „og jeg ser Menneskesønnen stå ved Guds højre side!”
German
»Ich sehe den Himmel offen«, rief Stephanus, »und Jesus, den Menschensohn, auf dem Ehrenplatz an Gottes rechter Seite stehen!«
Spanish
―¡Veo el cielo abierto —exclamó—, y al Hijo del hombre de pie a la derecha de Dios!
—¡Veo el cielo abierto —exclamó—, y al Hijo del hombre de pie a la derecha de Dios!
French
Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
Hebrew
"הנני רואה את השמים נפתחים, ואת ישוע המשיח עומד לימין האלוהים!" אמר להם סטפנוס.
Hiligaynon
Pagkakita niya sadto nagsiling siya, “Tan-awa ninyo! Nakita ko nga abri ang langit kag si Jesus nga Anak sang Tawo nagatindog sa tuo sang Dios!”
Croatian
'Vidim otvorena nebesa
Italian
Allora disse loro: «Ecco io vedo aprirsi i cieli e Gesù, il Messia, che sta in piedi alla destra di Dio!»
Japanese
「ごらんなさい。天が開けて、メシヤであるイエス様が、神の右に立っておられます。」
Korean
이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 [q]예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
nb
Stefanus sa: ”Jeg ser himmelen åpen og Jesus, Menneskesønnen[t], stå ved Guds høyre hånd!”
nl
Hij riep uit: ‘Ik kan de hemel zien! Ik zie de Mensenzoon aan de rechterhand van God!’
Polish
—Widzę otwarte niebo—powiedział—i Syna Człowieczego stojącego po prawej stronie Boga.
Portuguese
e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”.
“Olhem, vejo os céus abertos e o Filho do Homem de pé junto a Deus, à sua direita!”, disse-lhes.
qu
Chaita ricushpami, Estebanca:–Riquichigari, jahua pachacuna pascarishcatamari ricuni. Runa Aichayujpish, Taita Diospaj alli ladopimari shayacun– nircami.
Romanian
şi a zis: „Iată, văd cerurile deschise şi pe Fiul Omului[r] stând la dreapta lui Dumnezeu!“
Russian
– Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек[w]. Он стоит по правую руку от Всевышнего!
– Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек[w]. Он стоит по правую руку от Аллаха!
– Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек[w]. Он стоит по правую руку от Всевышнего!
– Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
Slovak
Vidím otvorené nebo a Ježiša Krista, ako stojí po Božej pravici!"
Swedish
Stefanos sa: ”Jag ser himlen öppen och Människosonen[p] stå på Guds högra sida!”
Swahili
Akasema, “Tazameni! Naona mbingu zimefunguka na Mwana wa Adamu amesimama upande wa kulia wa Mungu.” Adamu amesimama upande wa kulia wa Mungu.”
Thai
เขากล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นฟ้าสวรรค์เปิดออกและบุตรมนุษย์ประทับยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
zh-Hans
司提凡说:“看啊!我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
就 说 : 我 看 见 天 开 了 , 人 子 站 在 神 的 右 边 。
zh-Hant
司提凡說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」