Acts 7:29
Compared across 41 translations
English
At this remark Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he fathered two sons.
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
At this remark, Moses fled and became an alien in the land of [r]Midian, where he became the father of two sons.
»Al oir estas palabras, Moisés huyó del país y se fue a la tierra de Madián. Allí vivió como extranjero, y también allí fue padre de dos hijos.
When Moses heard this, he escaped to Midian. He lived there as an outsider. He became the father of two sons there.
When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.
ak
na me de, minim no efisɛ, mifi ne nkyɛn na mebae na ɔno na ɔsomaa me.”
Arabic
وَهُنَا هَرَبَ مُوسَى مِنْ مِصْرَ إِلَى بِلادِ مَدْيَانَ، وَعَاشَ فِيهَا غَرِيباً. وَهُنَاكَ أَنْجَبَ وَلَدَيْنِ.
Cebuano
Sa pagkadungog niini ni Moises mipalayo siya gikan sa Ehipto ug miadto sa Midian. Didto siya mipuyo ug naminyo ug didto usab nangatawo ang iyang duha ka anak nga lalaki.
Czech
Mojžíš se polekal a uprchl z Egypta do Midjánské země. Oženil se tam a měl dva syny.
Danish
Da Moses hørte det, flygtede han skyndsomt ud af landet og boede som fremmed i Midjan, hvor han blev gift og fik to sønner.
German
Mose erschrak über diese Worte. Er verließ Ägypten und floh nach Midian, wo er als Ausländer lebte. Dort wurden auch seine beiden Söhne geboren.
Spanish
Al oír esto, Moisés huyó a Madián; allí vivió como extranjero y tuvo dos hijos.
Al oír esto, Moisés huyó a Madián; allí vivió como extranjero y tuvo dos hijos.
French
Quand Moïse entendit cela, il prit la fuite et alla vivre dans le pays de Madian où il eut deux fils.
Hebrew
לשמע דברים אלה ברח משה למדיין, ושם נולדו שני בניו.
Hiligaynon
Pagkabati sadto ni Moises nagpalagyo siya halin sa Egipto kag nagkadto sa Midian. Didto siya nag-estar kag nagpangasawa, kag didto man natawo ang iya duha ka anak nga lalaki.
Croatian
Kad je to čuo, Mojsije pobjegne i skloni se u midjansku zemlju. Ondje su mu se rodila dva sina.
Italian
A queste parole, Mosè fuggì dal paese e andò a vivere nella terra di Madian; là nacquero i suoi due figli.
Japanese
これを聞いて、モーセはまずいことになったと、エジプトを逃げ出し、ミデアンの地に身を寄せました。そこで、二人の子どもをもうけたのです。
Korean
모세는 이 말을 듣고 도망쳐 나와 미디안 땅으로 가서 나그네 생활을 하며 거기서 두 아들을 낳았습니다.
nb
Da Moses hørte at det han hadde gjort, var kjent, flyktet han fra Egypt og levde som fremmed i landet Midjan. Der ble han far til to sønner.
nl
Mozes schrok daar erg van en vluchtte het land uit. Hij ging in Midian wonen en kreeg daar twee zonen.
Polish
Słysząc to, Mojżesz uciekł z Egiptu i zamieszkał jako cudzoziemiec w kraju Madian. Tam urodziło mu się dwóch synów.
Portuguese
Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
Ao ouvir isto, Moisés fugiu do país, passando a viver na terra de Midiã, onde nasceram os seus dois filhos.
qu
Chashna nijpica Moisesca, mancharishpa, Madián llajtamanmi miticushpa rirca. Chai llajtapi causacushpami ishqui churiyuj tucurca.
Romanian
Când a auzit aceasta, Moise a fugit şi a locuit ca străin în ţara Midian, unde i s-au născut doi fii.
Russian
Услышав такие слова, Муса бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына.[h]
Услышав такие слова, Муса бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына.[h]
Услышав такие слова, Мусо бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына.[h]
Услышав такие слова, Моисей бежал и поселился в мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына7:23-29 См. Исх. 2:11-25; 18:2-4..
Slovak
Mojžiš sa zľakol a utiekol do Madiánskej krajiny. Tam sa oženil a mal dvoch synov.
Swedish
När Mose hörde detta, flydde han och levde sedan som främling i Midjans land där han blev far till två söner.
Swahili
Musa aliposikia maneno haya alikim bia akatoka Misri akaenda kuishi kama mkimbizi sehemu za Midiani. Huko akawa baba wa watoto wawili wa kiume.
Thai
เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นจึงหนีไปมีเดียน เขาตั้งรกรากที่นั่นในฐานะคนต่างด้าวและมีบุตรชายสองคน
zh-Hant
摩西聽了這話,就逃到米甸寄居,在那裡成家,生了兩個兒子。