Acts 7 : 25

Acts 7:25

Compared across 41 translations

English
He expected his countrymen to understand that God was granting them freedom through him [assuming that they would accept him], but they did not understand.
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
And he supposed that his brethren understood that God was granting them [p]deliverance [q]through him, but they did not understand.
»Pensaba Moisés que sus hermanos comprenderían que Dios le había enviado para ayudarlos a lograr la libertad, pero ellos no lo entendieron así.
Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn’t.
Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
Moses thought that his own people would realise that God was using him to rescue them, but they did not.
Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn’t.
ak
Nnipa a na wɔwɔ Yerusalem no mu bi bisae se, “Ɛnyɛ saa onipa yi ne nea wɔpɛ sɛ wokum no no anaa?
Arabic
عَلَى أَمَلِ أَنْ يُدْرِكَ إِخْوَتُهُ أَنَّ اللهَ سَيُنْقِذُهُمْ عَلَى يَدِهِ. غَيْرَ أَنَّهُمْ لَمْ يُدْرِكُوا!
Cebuano
Sa gibuhat niya naghunahuna si Moises nga masabtan sa mga Israelinhon nga siya mao ang gamiton sa Dios sa pagluwas kanila. Apan wala sila makasabot.
Czech
Už tehdy totiž tušil, že mu Bůh ukládá, aby svůj lid osvobodil z otroctví. Nenašel však u Izraelců pochopení.
Danish
Han regnede nu med, at det måtte få hans landsmænd til at indse, at Gud havde sendt ham for at redde dem, men det forstod de ikke.
German
Mose meinte, seine Landsleute müssten jetzt erkennen, dass Gott ihn zur Befreiung seines Volkes geschickt hatte. Doch sie erkannten es nicht.
Spanish
Moisés suponía que sus hermanos reconocerían que Dios iba a liberarlos por medio de él, pero ellos no lo comprendieron así.
Moisés suponía que sus hermanos reconocerían que Dios iba a liberarlos por medio de él, pero ellos no lo comprendieron así.
French
Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu voulait se servir de lui pour les libérer. Mais ils ne le comprirent pas.
Hebrew
הוא קיווה שאחיו יבינו שאלוהים שלח אותו לעזור להם, אך הם לא הבינו זאת.
Hiligaynon
Sa ginhimo niya nga ini naghunahuna si Moises nga maintiendihan sang mga Israelinhon nga siya amo ang gamiton sang Dios sa paghilway sa ila. Pero wala sila nakaintiendi.
Croatian
Mislio je da će njegova braća shvatiti kako ga je Bog poslao da ih spasi, ali oni nisu razumjeli.
Italian
Egli pensava che i suoi fratelli avrebbero capito che Dio lo aveva mandato per salvarli, invece non fu così.
Japanese
モーセは、イスラエル人を助けるために神が自分を遣わされていることを、みなが認めてくれるものと思い込んでいましたが、現実はそうではありませんでした。
Korean
모세는 자기를 통해 하나님이 동족들을 구해 내신다는 것을 그들이 깨달을 줄 알았으나 그들은 깨닫지 못했습니다.
nb
Moses trodde at folket skulle forstå at Gud hadde sendt ham for å sette alle fri, men det gjorde de ikke.
nl
Hij dacht dat zijn volk wel zou begrijpen dat God hem had aangewezen om hen te bevrijden. Maar dat begrepen zij niet!
Polish
Spodziewał się, że rodacy zrozumieją, iż przez niego sam Bóg przychodzi im na ratunek. Ale oni tego nie pojęli.
Portuguese
Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
Supunha ele que os seus irmãos de raça compreenderiam que Deus o enviara para os salvar. Mas não, eles não compreenderam.
qu
Paipaj huauquicunaca, ‘Egiptomanta llujshichichun, Taita Dios paita churashcata yuyangami’ nishpami, chashna huañuchirca. Ashtahuanpish paicunaca, mana chashna yuyarcachu.
Romanian
Credea că fraţii săi vor înţelege că Dumnezeu le va da eliberarea prin mâna lui, însă ei n-au înţeles.
Russian
Муса думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
Муса думал, его народ поймёт, что Аллах через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
Мусо думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли.
Моисей думал, его братья поймут, что Бог через него дает им избавление, но они не поняли.
Slovak
Nazdával sa, že bratia pochopia, že im Boh posiela pomocou neho záchranu, ale Izraeliti to nechápali.
Swedish
Mose trodde att hans folk skulle förstå att Gud genom honom skulle rädda dem men det gjorde de inte.
Swahili
Alidhani kuwa ndugu zake wangeelewa kwamba Mungu ali kuwa akiwaokoa kwa msaada wake, lakini wao hawakuelewa.
Thai
โมเสสคิดว่าพี่น้องร่วมชาติของตนจะตระหนักว่าพระเจ้าทรงใช้เขาให้มาช่วยพวกเขาแต่พวกเขาไม่ได้ตระหนักเช่นนั้น
zh-Hans
摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
他 以 为 弟 兄 必 明 白 神 是 藉 他 的 手 搭 救 他 们 ; 他 们 却 不 明 白 。
zh-Hant
摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。