Acts 7 : 12

Acts 7:12

Compared across 41 translations

English
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.
Pero Jacob, habiendo sabido que todavía había trigo en Egipto, envió a sus hijos a comprar el que necesitaban.
But Jacob heard that there was grain in Egypt. So he sent his sons on their first visit.
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our forefathers on their first visit.
Jacob heard that there was still grain in Egypt, so he sent his sons—our ancestors—to buy some.
ak
Nnipa no kaa ne ho nsɛm huhuhuhu efisɛ, na wosuro Yudafo mpanyin no. Ebinom se, “Ɔyɛ onipa pa.” Na afoforo nso se, “Ɔyɛ ɔdaadaafo.”
Arabic
وَلَمَّا سَمِعَ يَعْقُوبُ أَنَّ فِي مِصْرَ قَمْحاً أَرْسَلَ إِلَيْهَا آبَاءَنَا أَوَّلَ مَرَّةٍ.
Cebuano
Busa sa pagkadungog ni Jacob nga may pagkaon didto sa Ehipto, gipaadto niya didto ang iyang mga anak, nga mao ang atong mga katigulangan. Mao kadto ang una nilang pag-adto sa Ehipto.
Czech
Jákob se doslechl, že v Egyptě se ještě prodává obilí, a poslal tam syny.
Danish
Da Jakob hørte, at der var korn at få i Egypten, sendte han sine sønner af sted, for at de kunne gøre de nødvendige indkøb.
German
Als Jakob erfuhr, dass es in Ägypten noch Getreide gab, schickte er seine Söhne, unsere Stammväter, in dieses Land.
Spanish
Al enterarse Jacob de que había comida en Egipto, mandó allá a nuestros antepasados en una primera visita.
Al enterarse Jacob de que había comida en Egipto, mandó allá a nuestros antepasados en una primera visita.
French
Quand Jacob apprit qu’il y avait du blé en Egypte, il y envoya une première fois ses fils, nos ancêtres.
Hebrew
כאשר שמע יעקב שיש עדיין אוכל במצרים, שלח לשם את בניו בפעם הראשונה כדי לקנות מה שיוכלו להשיג.
Hiligaynon
Gani pagkabati ni Jacob nga may pagkaon didto sa Egipto, ginpakadto niya didto ang iya mga anak, nga amo ang aton mga katigulangan. Amo ato ang nahauna nila nga pagkadto sa Egipto.
Croatian
Jakov je čuo da u Egiptu ima žita pa je onamo poslao svoje sinove, naše pretke.
Italian
Giacobbe, avendo saputo che in Egitto cʼera ancora grano, mandò i suoi figli a comprarne.
Japanese
話に聞くと、エジプトにはまだ穀物があるそうです。ヤコブはさっそく息子たちを差し向けて、食料を買わせました。
Korean
야곱은 이집트에 곡식이 있다는 소문을 듣고 먼저 그의 아들들, 곧 우리 조상들을 그리로 보냈습니다.
nb
Da fikk Jakob høre at det fortsatt var såkorn i Egypt. Derfor sendte han sine sønner dit for å kjøpe såkorn, først en gang og så en gang til.
nl
Jakob hoorde dat er in Egypte nog wel voedsel was te krijgen en stuurde zijn zonen er naar toe. Later stuurde hij hen nog eens.
Polish
Gdy więc Jakub dowiedział się, że w Egipcie są jeszcze zapasy zboża, posłał tam swoich synów, aby kupili je.
Portuguese
Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
Jacob, ouvindo dizer que ainda havia cereais no Egito, mandou seus filhos irem ali comprá-los.
qu
Chaimantami, ñaupa yaya Jacoboca, Egiptollapi micuna tiyajta yacharca. Chaimantami ñucanchij ñaupa yayacunata punta cutin chaiman cacharca.
Romanian
Iacov a auzit că în Egipt era grâu, aşa că i-a trimis acolo pe strămoşii noştri pentru prima oară.
Russian
Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз.
Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз.
Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз.
Когда Иаков услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз.
Slovak
Tu sa Jakob dopočul, že v Egypte ešte majú obilie, a poslal ta svojich synov.
Swedish
Då fick Jakob höra att det fortfarande fanns säd i Egypten och därför skickade han våra förfäder dit, först en gång och sedan en gång till.
Swahili
Lakini Yakobo aliposikia kwamba kule Misri kulikuwa na nafaka, aliwatuma wanawe, wakaenda huko kwa mara yao ya kwanza.
Thai
เมื่อยาโคบได้ข่าวว่าที่อียิปต์มีข้าวจึงให้เหล่าบรรพบุรุษของเราไปที่นั่นเป็นครั้งแรก
zh-Hans
雅各听说埃及有粮,就派先祖们去那里买粮,那是我们的先祖初次去埃及。
雅 各 听 见 在 埃 及 有 粮 , 就 打 发 我 们 的 祖 宗 初 次 往 那 里 去 。
zh-Hant
雅各聽說埃及有糧,就派先祖們去那裡買糧,那是我們的先祖初次去埃及。