Acts 6 : 10

Acts 6:10

Compared across 41 translations

English
But they were not able to successfully withstand and cope with the wisdom and the intelligence [and the power and inspiration] of the Spirit by whom he was speaking.
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
Pero como no había ninguno capaz de hacer frente a la sabiduría y la palabra que el Espíritu ponía en labios de Esteban, “
But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.
None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
ak
Yesu hyɛɛ n’asuafo no sɛ, “Momma obiara ntena ase.” Asuafo no ma wɔtenatenaa sare no so. Na mmarima a wɔwɔ wɔn mu no dodow bɛyɛ mpemnum.
Arabic
وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَتَمَكَّنُوا مِنْ مُقَاوَمَةِ حِكْمَتِهِ وَالرُّوحِ الَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ بِهِ.
Cebuano
Apan tungod kay ang Espiritu Santo naghatag ug kaalam kang Esteban dili gayod sila makalupig kaniya.
Czech
Když viděli, že jejich argumenty neobstojí před Štěpánovou moudrostí a Božím Duchem, který z něho mluvil,
Danish
Men ingen af dem kunne modsige Stefanus’ visdomsord og Helligåndens inspiration.
German
Aber keiner von ihnen hatte der Weisheit, mit der er sprach, etwas entgegenzusetzen, denn in ihm wirkte der Heilige Geist mit seiner Kraft.
Spanish
Como no podían hacer frente a la sabiduría ni al Espíritu con que hablaba Esteban,
Como no podían hacer frente a la sabiduría ni al Espíritu con que hablaba Esteban,
French
mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
Hebrew
אך איש מהם לא יכול היה לגבור על החוכמה ועל הרוח שהיו בו.
Hiligaynon
Pero tungod nga si Esteban ginhatagan sang kaalam sang Espiritu Santo, indi gid sila makadaog sa iya.
Croatian
Nitko od njih nije se mogao nositi s mudrošću i Duhom kojim je Stjepan govorio.
Italian
Nessuno di loro, però, riusciva a tenergli testa, perché Stefano parlava con la saggezza dello Spirito Santo.
Japanese
しかしステパノは、聖霊に助けられ、知恵のかぎりを尽くして語ったので、だれもそれに対抗することができませんでした。
Korean
그들은 지혜와 성령이 충만한 스데반을 당해 내지 못하자
nb
Ingen av dem kunne hevde seg mot Stefanus som argumenterte med en visdom som var gitt ham av Guds Ånd.
nl
Zij begonnen met hem te discussiëren en probeerden hem te overtroeven, maar dat lukte niet. Hij was hen veruit de baas door de grote overtuiging en scherpzinnigheid waarmee hij sprak. Het was duidelijk dat Gods Geest hem leidde.
Polish
Nie byli jednak w stanie dorównać jego mądrości i Duchowi, pod wpływem którego Szczepan przemawiał.
Portuguese
mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
Mas nenhum deles podia resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
qu
Diospaj Espíritu yuyaita cushpa, Estebanta rimachijpimi, chai runacunaca, paihuanca mana ch'imbapurai tucurcacuna.
Romanian
dar nu puteau să se opună înţelepciunii şi Duhului cu care vorbea el.
Russian
Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.
Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
Slovak
Keď videli, že ich argumenty neobstoja pred Štefanovou múdrosťou a Božím Duchom, ktorý z neho vyžaroval,
Swedish
Men ingen av dem kunde hävda sig mot den vishet och Ande som fanns i hans tal.
Swahili
Lakini hawakuweza kushindana naye kwa sababu ya hekima yake na Roho aliyemwezesha kusema.
Thai
แต่ไม่สามารถเอาชนะสติปัญญาของเขาหรือพระวิญญาณผู้ตรัสผ่านเขา
zh-Hans
他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
司 提 反 是 以 智 慧 和 圣 灵 说 话 , 众 人 敌 挡 不 住 ,
zh-Hant
他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。