Acts 5 : 13

Acts 5:13

Compared across 40 translations

English
But none of the rest [of the people, the non-believers] dared to associate with them; however, the people were holding them in high esteem and were speaking highly of them.
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
Los que eran ajenos al grupo no se atrevían a acercarse a ellos, pero el pueblo en general les tenía en gran aprecio;
No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
ak
Nso na nea ne ho yɛɛ no den no nnim Yesu. Afei nso na Yesu afi nnipa no mu kɔ.
Arabic
وَلَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ مِنْ خَارِجٍ عَلَى الانْضِمَامِ إِلَيْهِمْ، بَلْ كَانَ الشَّعْبُ يُشِيدُ بِهِمْ.
Cebuano
Bisan tuod ug gitahod sila sa mga tawo, ang uban wala mangahas sa pag-uban kanila.
Danish
Ingen af de øvrige troende[a] turde slutte op om dem der, men apostlene nød stor anseelse hos folket,
German
Die anderen, die nicht zur Gemeinde gehörten, wagten nicht, sich ihnen anzuschließen; sie sprachen aber mit Hochachtung von ihnen.
Spanish
Nadie entre el pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque los elogiaban.
Nadie entre el pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque los elogiaban.
French
Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple tout entier les tenait en haute estime.
Hebrew
המאמינים האחרים לא העזו להצטרף אל השליחים, אך כולם התייחסו אליהם ביראת כבוד.
Hiligaynon
Bisan tuod nga ginatahod sila sang mga tawo, ang iban wala nangisog sa pagsimpon sa ila.
Croatian
Nitko im se nije usuđivao pridružiti, ali narod ih je veličao.
Italian
Gli altri credenti non osavano unirsi a loro, ma il popolo li teneva in grande considerazione.
Japanese
ほかの人々は、その仲間入りはしないまでも、使徒たちを心から尊敬していました。
Korean
그 밖의 사람들은 감히 그들과 어울리지 못했으나 백성들은 그들을 존경하였다.
nb
Ingen andre våget å blande seg med dem, men folket hadde stor respekt for de troende.
nl
De andere mensen die in de tempel kwamen, durfden zich niet bij hen aan te sluiten, maar hadden wel veel respect voor hen.
Polish
Ludzie spoza kościoła nie mieli odwagi się do nich przyłączyć, ale darzyli ich wielkim szacunkiem.
Portuguese
Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
Ninguém mais se atrevia a juntar-se a eles, mas o povo tinha-os na maior consideração.
qu
Shujtajcunaca, crijcunata alli nishpapish, paicunahuan tandanacunataca mancharcacunami.
Romanian
şi nici unul din ceilalţi nu îndrăznea să li se alăture, deşi poporul îi lăuda foarte mult.
Russian
И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
Slovak
Ostatní sa neodvážili k nim pripojiť, ale všetci o nich hovorili s veľkou úctou.
Swedish
Ingen annan vågade förena sig med dem, men folket visade dem stor respekt
Swahili
Hakuna mtu mwingine aliyethubutu kujiunga nao lakini watu wote waliwaheshimu sana.
Thai
คนอื่นๆ ไม่มีใครกล้ามาร่วมกับพวกเขาแม้ว่าพวกเขาเป็นที่เคารพของประชาชนยิ่งนัก
zh-Hans
其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
其 馀 的 人 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。
zh-Hant
其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。