Acts 3 : 20

Acts 3:20

Compared across 40 translations

English
and that He may send [to you] Jesus, the Christ, who has been appointed for you,
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
and that He may send Jesus, the [i]Christ appointed for you,
y para que os envíe a Jesús, que desde antes había sido designado como Cristo.
He will send the Messiah. Jesus has been appointed as the Messiah for you.
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you – even Jesus.
Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
ak
Ɔdebɔneyɛfo biara mpɛ Hann no, na ɔremmɛn Hann no, efisɛ, osuro sɛ ne nneyɛe bɔne no bɛda adi.
Arabic
وَتَأْتِيَكُمْ أَيَّامُ الْفَرَجِ مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ، إِذْ يُرْسِلُ إِلَيْكُمْ يَسُوعَ الْمَسِيحَ ثَانِيَةً، الَّذِي سَبَقَ أَنْ عَيَّنَهُ لَكُمْ،
Cebuano
ug moabot kaninyo ang bag-o nga kusog nga gikan sa Ginoo. Ug pagkahuman, ipadala niya si Jesus nga mao ang Cristo nga iya na daang gipili alang kanato.
Czech
Pak se i vy budete moci těšit na dobu, kdy Bůh znovu pošle Ježíše jako vašeho osvoboditele.
Danish
og I kan opleve den fred, der kommer fra Gud. Derefter vil han sende Jesus Messias tilbage til jorden igen, sådan som det for længe siden blev bestemt.
German
Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat.
Spanish
enviándoos el Mesías que ya había sido preparado para vosotros, el cual es Jesús.
enviándoles el Mesías que ya había sido preparado para ustedes, el cual es Jesús.
French
Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
Hiligaynon
kag magaabot sa inyo ang bag-o nga kusog halin sa Ginoo. Pagkatapos ipadala niya si Jesus nga amo ang Cristo nga iya na nga daan ginpili para sa inyo.
Croatian
i poslati vam vrijeme okrepe: unaprijed vam namijenjenoga Mesiju Isusa.
Italian
Allora il Signore farà giungere a voi i tempi della sua consolazione e vi manderà Gesù, il Messia che vi aveva destinato. 21-22 Per ora Gesù deve rimanere in cielo, finché non verrà il tempo in cui tutte le cose saranno rinnovate, come Dio stesso ha detto, tramite i suoi santi profeti, fin dai tempi dei tempi. Ad esempio, Mosè tanto tempo fa disse: “Il Signore Dio farà sorgere fra di voi un profeta come me! Ascoltatelo attentamente in tutto e per tutto.
Japanese
そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。 21-22 この方は昔からの預言どおり、すべての者が罪ののろいから救われる時まで、天にとどまっていなければなりません。ずっと昔、モーセは言いました。『神である主は、やがて、私と同じような預言者を起こされる。この方の語ることはすべて注意深く聞きなさい。
Korean
그리고 하나님은 여러분을 위해 미리 정하신 예수 그리스도를 다시 보내실 것입니다.
nb
Da skal en fantastisk tid med hvile og lindring komme. Gud skal sende Jesus, kongen deres[e], tilbake til dere.
nl
zodat een tijd van verfrissing aanbreekt als u met de Here leeft. Hij zal dan de Christus naar u toe sturen die Hij voor u bestemd heeft: Jezus,
Polish
Może pocieszy was wtedy i pośle do was Jezusa, Mesjasza.
Portuguese
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
para que vos purifique dos vossos pecados e vos mande tempos de renovação pela presença do Senhor, e para que vos envie Jesus Cristo.
qu
Jesucristotapish ñaupaman huillachishca shinallatajmi, cancunapajman cutin cachanga.
Romanian
ca să vină din prezenţa Domnului vremuri de înviorare[d], şi El să-L trimită pe Cel pe Care L-a rânduit pentru voi, pe Cristos Isus,
Russian
чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
Slovak
keď vám znova pošle Ježiša, vám zasľúbeného Mesiáša.
Swedish
Då ska en tid av vila komma från Herren och han ska sända Messias som är utvald åt er, Jesus.
Swahili
na mpate nguvu za kiroho kutoka kwa Bwana. Naye atampeleka Kristo, yaani Yesu, ambaye alichaguliwa tangu awali kwa ajili yenu.
Thai
และเพื่อพระองค์จะได้ทรงส่งพระเยซูผู้ที่ทรงแต่งตั้งไว้ให้เป็นพระคริสต์เพื่อท่านทั้งหลายมา
zh-Hans
赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
主 也 必 差 遣 所 预 定 给 你 们 的 基 督 耶 稣 降 临 。
zh-Hant
賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。