Acts 28 : 29

Acts 28:29

Compared across 19 translations

English
[h][And when he had said these things, the Jews left, arguing among themselves.]
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
[[v]When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
Después de estas palabras, los judíos salieron discutiendo acaloradamente unos con otros.
Arabic
فَلَمَّا قَالَ هَذَا الْكَلامَ، خَرَجَ الْيَهُودُ مِنْ عِنْدِهِ وَهُمْ يَتَجَادَلُونَ بِعُنْفٍ.
Cebuano
[Pagsulti niadto ni Pablo namauli ang mga Judio nga nagkainitay ang ilang panaglalis.]
Hiligaynon
Paghambal sadto ni Pablo, nagpalauli ang mga Judio nga mainit ang ila pagbinaisay.]
Korean
[g](바울이 이 말을 한 후에 유대인들은 서로 격렬한 논쟁을 하다가 돌아갔다.)
nl
Nadat hij dit gezegd had, verlieten de Joden hem, terwijl zij het onderling niet eens werden.
Portuguese
Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.[b]
E quando disse estas palavras, os judeus retiraram-se, e havia grande dissensão entre eles.[c]
qu
Pablo chashna nijta uyashpaca, judiocunaca paicunapurallataj achcata rimanacushpami rircacuna.
Romanian
(Când Pavel a zis aceste cuvinte, iudeii au plecat, având o mare dispută între ei.)[g]
Russian
После этих слов иудеи разошлись, горячо споря друг с другом28:29 Ст. 29 отсутствует в наиболее авторитетных древних рукописях книги Деяний апостолов..
Slovak
Po tých slovách Židia odišli a veľmi sa navzájom hádali.
Swahili
Baada ya Paulo kusema maneno haya Wayahudi wakaondoka wakibishana vikali wao kwa wao.]
zh-Hans
听完保罗的话后,那些犹太人就回去了,他们中间起了激烈的争论。[a]
保 罗 说 了 这 话 , 犹 太 人 议 论 纷 纷 的 就 走 了 。 )
zh-Hant
聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。[a]