Acts 28:27
Compared across 39 translations
English
“For the heart (the understanding, the soul) of this people has become dull (calloused),And with their ears they scarcely hear,And they have shut their eyes [to the truth];Otherwise they might see with their eyes,And hear with their ears,And understand with their heart and return [to Me],And I would heal them.”’
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
For the heart of this people has become dull,And with their ears they scarcely hear,And they have closed their eyes;Otherwise they might see with their eyes,And hear with their ears,And understand with their heart and return,And I would heal them.”’
Porque este pueblo tiene embotada la mente, tapados los oídos y cerrados los ojos, para no ver ni oir ni entender, para no volverse a mí y que yo los sane”.
These people’s hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes.Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts.They might turn, and then I would heal them.’ (Isaiah 6:9,10) 28-29 “Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes.Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their heartsand turn, and I would heal them.’[a]
For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes.Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their heartsand turn, and I would heal them.”[a]
For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes—so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand,and they cannot turn to me and let me heal them.’[h]
Arabic
لأَنَّ قَلْبَ هَذَا الشَّعْبِ قَدْ صَارَ غَلِيظاً، وَآذَانُهُمْ قَدْ صَارَتْ ثَقِيلَةَ السَّمْعِ، وَقَدْ أَغْمَضُوا عُيُونَهُمْ. لِئَلا يُبْصِرُوا بِعُيُونِهِمْ، وَيَسْمَعُوا بِآذَانِهِمْ، وَيَفْهَمُوا بِقُلُوبِهِمْ، وَيَرْجِعُوا إِلَيَّ فَأَشْفِيَهُمْ!»
Cebuano
tungod kay gahig ulo kining mga tawhana.Gisampongan nila ang ilang mga dalunggan,ug gipiyong nila ang ilang mga mata.Kay kon wala nila kini himoa, makakita unta ang ilang mga mata ug makadungog ang ilang mga dalunggan,ug masabtan nila kon unsa ang husto,ug moduol sila kanako,ug ayohon ko sila.’ ”[c]
Czech
Máte totiž otupělé srdce,zacpané uši a zavřené oči, aby se vám snad nestalo,že byste viděli, slyšeli a srdcem pochopili; to byste se totiž ke mně obrátili a já bych vás uzdravil.‘ “
Danish
For dette folk går rundt med lukkede øjne, så de intet ser.De har ørerne tilstoppede, så de intet hører.Deres hjerter er tillukkede, så de ikke føler anger eller skyld.Derfor kommer de ikke til mig, så jeg kan helbrede dem.[a]
German
Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹[e]«
Spanish
Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos.De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazóny se convertirían, y yo los sanaría”.[b]
Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos.De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazóny se convertirían, y yo los sanaría”.[b]
French
Car ce peuple est devenu insensible,ils ont fait la sourde oreilleet ils se sont bouché les yeux,de peur qu’ils voient de leurs yeux,et qu’ils entendent de leurs oreilles,de peur qu’ils comprennent,qu’ils reviennent à moiet que je les guérisse[c] .
Hebrew
השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע,פן יראה בעיניו, ובאזניו ישמע,ולבבו יבין ושב ורפא לו.'משום כך אני רוצה שתדעו כי ישועה זאת מוצעת גם לגויים, והם יאמינו בה."
Hiligaynon
Kay matig-a ang tagipusuon sang sini nga mga tawo.Gintakpan nila ang ila mga dulunggan,kag ginpiyong nila ang ila mga mata.Kay basi makakita sila kag makabati,kag makaintiendi sila kag magbalik sa akon,kag ayuhon ko sila.’ ”[d]
Croatian
Jer srca su se ovoga naroda usalila, uši njihove ne čuju, a oči su zatvorili - tako njihove oči ne vide i njihove uši ne čuju, a srca im ne mogu razumjeti. Zato se ne mogu obratiti k meni da ih iscijelim.'[e]
Italian
perché il vostro cuore è diventato insensibile, e siete diventati tutti duri dʼorecchi; avete chiuso gli occhi, perché non volevate vedere, né sentire, e neppure capire e tanto meno rivolgervi a me, il vostro Dio, perché io vi guarisca”». 28-29 Poi Paolo aggiunse: «Sappiate, dunque, che questa salvezza Dio ora la offre anche ai pagani, ed essi lʼaccetteranno».
Japanese
心は肥えて鈍くなり、耳も遠く、目も閉じられている。見もせず、聞きもせず、理解もしない。わたしに立ち返って、いやされようともしない。」』(イザヤ6・9-10) 28-29 だから、よく覚えておきなさい。神のこの救いは、外国人に与えられました。彼らはこの救いを受け入れるでしょう。」
Korean
이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
nb
Ja, hjertet til dette folket er så hardtog likegyldig at det ikke kan forstå. Hørselen deres er svekket, slik at de ikke kan høre.Øynene deres er lukket, slik at de ikke kan se. Derfor kan de ikke vende om til meg og bli helbredet!’[d]
nl
Het hart van dit volk is onverschillig, ze hebben hun oren dichtgestopt en hun ogen gesloten, om maar niets te zien, horen of begrijpen. Daarom kunnen zij niet naar God terugkeren en kan Hij hen niet genezen.”
Polish
Ludzie ci mają twarde serca, zapchane uszy i zmrużone oczy —nic nie widzą, nic nie słysząi niczego nie rozumieją. Dlatego nie chcą się opamiętać i zostać przeze Mnie uzdrowieni”. 28-29 Wiedzcie więc, że Bóg skieruje to zbawienie do pogan, a oni chętnie je przyjmą.
Portuguese
Pois o coração deste povo se tornou insensível;de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos.Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coraçãoe converter-se, e eu os curaria’[a].
Que o coração deste povo se embruteça,e se lhes fechem os ouvidose os olhos. Não estou empenhado em que os seus olhos vejam, os seus ouvidos ouçam e os seus corações compreendam,nem em que se arrependam, para que os cure.” ’[b]
qu
Caicunapaj shungucunaca, ch'ahuanyashcami. Uyanatapish mana alli uyancunachu, ñahuicunapish huichcarishcami.Mana chashna cashpaca, ñahuihuanca alli ricunmantajchari, rinrinhuanpish alli uyanmantajchari, shunguhuanpish yuyaita japinmantajchari.Paicuna ñucapajman cutirijpica, ñucapish paicunata alliyachimanmi’ nigrichij” nishcami.
Romanian
Căci inima celor din acest popor s-a împietrit! Urechile lor aud greu şi ochii li s-au închis,ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să-i vindec!»[f]
Russian
Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их»[g]. 28-29 – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам[h]: они и услышат эту весть![i]
Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их»[g]. 28-29 – Итак, знайте, что спасение Аллаха послано язычникам[h]: они и услышат эту весть![i]
Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их»[g]. 28-29 – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам[h]: они и услышат эту весть![i]
Сердце этого народа ожесточилось,они с трудом слышат ушамии глаза свои закрыли,чтобы не увидеть глазами,не услышать ушами,не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я их исцелил»28:26-27 См. Ис. 6:9-10..
Slovak
lebo otupelo srdce tohto ľudu. Uši majú zapchaté a oči zavreté, aby sa nestalo, že by očami videli, ušami počuli, srdcom chápali; to by ste sa totiž ku mne obrátili a ja by som vás uzdravil.
Swedish
Det här folkets hjärta är hårt. Deras hörsel är avtrubbad, så att de inte kan höra, och de har slutit sina ögon, så att de inte kan se med sina ögon eller höra med sina öron. Därför kan de inte förstå i sitt hjärta och inte vända om och bli botade av mig.’[d]
Swahili
Kwa sababu mioyo ya watu hawa imepumbaa, masikio yao hayasikii na wamefunga macho yao. Kama si hivyo, wangeona kwa macho yao, wangesikia kwa masikio yao, wangeelewa kwa mioyo yao na kunigeukia; nami ningewaponya.’
zh-Hans
因为这百姓心灵麻木,耳朵发背,眼睛昏花,以致眼睛看不见,耳朵听不见,心里不明白,无法回心转意,得不到我的医治。’
因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。
zh-Hant
因為這百姓心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』