Acts 28:26
Compared across 39 translations
English
‘Go to this people and say,“You will keep on hearing, but will not understand,You will keep on seeing, but will not perceive;
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
saying,‘Go to this people and say,“[s]You will keep on hearing, [t]but will not understand;And [u]you will keep on seeing, but will not perceive;
dijo: “Ve a este pueblo, y diles: Vosotros oiréis, pero no entenderéis; miraréis, pero no veréis.
“ ‘Go to your people. Say to them,“You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
“‘Go to this people and say,“You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”
‘“Go to this people and say,‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.’
‘Go and say to this people:When you hear what I say, you will not understand.When you see what I do, you will not comprehend.
Arabic
اذْهَبْ إِلَى هَذَا الشَّعْبِ وَقُلْ لَهُ: سَمْعاً سَتَسْمَعُونَ، وَلَكِنَّكُمْ لَا تَفْهَمُونَ! وَنَظَراً سَتَنْظُرُونَ، وَلَكِنَّكُمْ لَا تُبْصِرُونَ!
Cebuano
Kay nagaingon siya:‘Adtoi ug sultihi kining mga tawhana nga bisan naminaw gayod sila dili sila makasabot,ug bisan nagatutok gayod sila dili sila makakita,
Czech
‚Jdi k tomu lidu a řekni mu: Budete naslouchat a naslouchat,a přece neporozumíte. Budete se dívat a dívat,ale nic neuvidíte.
Danish
Sig til dette folk:‚I hører, men forstår dog intet. I ser, men fatter dog intet.’
German
›Geh zu diesem Volk und sprich: Ihr werdet hören und doch nicht verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
Spanish
»“Ve a este pueblo y dile:‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
»“Ve a este pueblo y dile:‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
French
Va trouver ce peuple et dis-lui :Vous aurez beau entendre,vous ne comprendrez pas.Vous aurez beau voir de vos propres yeux,vous ne saisirez pas.
Hebrew
'לך ואמרת לעם הזה:שמעו שמוע ואל תבינו, וראו ראה ואל תדעו;
Hiligaynon
Kay nagsiling siya,‘Kadtui ang ini nga mga tawo kag silingon mo sila:Sige lang kamo pamati, pero indi kamo makaintiendi.Sige lang kamo tulok, pero indi kamo makakita.
Croatian
"Slušat ćete moje riječi, ali nećete ih razumjeti; gledat ćete moja djela, ali nećete dokučiti njihova značenja.
Italian
“Vaʼ a dire a questo popolo: udrete e vedrete, ma non capirete, guarderete più volte, ma non vedrete;
Japanese
『ユダヤ人に告げよ。「あなたがたは聞くには聞くが理解しない。見るには見るが認めない。
Korean
[f]‘너는 이 백성에게 가서 그들은 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다고 말하라.
nb
’Gå og si til dette folket: Dere skal høre det jeg sier,men likevel ikke forstå. Dere skal se hva jeg gjør,men likevel ikke fatte!
nl
“Ga naar het Joodse volk,” zei hij, “en zeg: u hoort wel, maar begrijpt niet. U kijkt wel, maar ziet niet.
Polish
„Idź do mojego ludu i powiedz mu:Będziecie słuchać, lecz nie zrozumiecie,będziecie patrzeć, lecz nie zobaczycie.
Portuguese
“‘Vá a este povo e diga:Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão;ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
‘Vai então e diz o seguinte ao meu povo:“Com efeito, ainda que ouçam com os vossos ouvidos, não entenderão.Ainda que vejam e vejam, não perceberão.
qu
“Chai gentecunaman cashna nigri:‘Cancunaca mashnata uyashpapish, mana entendinguichijchu. Mashnata ricushpapish, mana yuyaita japinguichijchu.
Romanian
când a zis:«Du-te la cei din poporul acesta şi spune-le:Veţi asculta întruna, dar nu veţi înţelege şi veţi privi mereu, dar nu veţi pricepe!
Russian
«Пойди к этому народу и скажи:вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
«Пойди к этому народу и скажи:вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
«Пойди к этому народу и скажи:вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
«Пойди к этому народу и скажи:вы будете слушать и слушать, но не поймете,будете смотреть и смотреть, но не увидите.
Slovak
Budete počúvať a počúvať, a predsa neporozumiete. Budete hľadieť a hľadieť, a nič neuvidíte,
Swedish
’Gå och säg till det här folket: ”Ni lyssnar och lyssnar men fattar inget. Ni tittar och tittar men ser inget.”
Swahili
‘Nenda ukawaambie watu hawa, mtasikiliza na kusikiliza, lakini hamtaelewa. Mtatazama na kutazama lakini hamtatambua.
zh-Hans
祂说,“‘你去告诉百姓,你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。
他 说 : 你 去 告 诉 这 百 姓 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 ;
zh-Hant
祂說,『你去告訴百姓,你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。