Acts 27 : 6

Acts 27:6

Compared across 40 translations

English
There the centurion [Julius] found an Alexandrian ship [a grain ship of the Roman fleet] sailing for Italy, and he put us aboard it.
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
Aquí encontró el centurión un barco de Alejandría que estaba para zarpar rumbo a Italia, y nos hizo embarcar en él.
There the commander found a ship from Alexandria sailing for Italy. He put us on board.
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
There the commanding officer found an Egyptian ship from Alexandria that was bound for Italy, and he put us on board.
Arabic
وَهُنَاكَ وَجَدَ قَائِدُ الْمِئَةِ سَفِينَةً قَادِمَةً مِنَ الإِسْكَنْدَرِيَّةِ مُتَّجِهَةً إِلَى إِيطَالِيَا، فَأَصْعَدَنَا إِلَيْهَا.
Cebuano
Didto nakakita ang kapitan nga si Julio ug usa ka barko nga gikan sa Alexandria nga molarga paingon sa Italia, busa gipabalhin niya kami didto.
Czech
Tam velitel najal alexandrijskou loď, která měla namířeno do Itálie, a převedl nás na ni. 7-8 Po několik dalších dní byla plavba obtížná a v Knidu jsme ani nemohli přistát, jak silný vítr vál od pevniny. Propluli jsme tedy mezi Krétou a ostrovem Salmonou a s námahou jsme se drželi jižního pobřeží Kréty až do „Dobrých přístavů“ u Lasaia.
Danish
Dér fandt officeren et egyptisk skib med hjemsted i Alexandria. Eftersom det skulle til Italien, blev vi alle overført til det skib, og vi sejlede af sted. 7-8 I flere dage gik det kun langsomt fremad, da vi havde stiv modvind, og med meget besvær nåede vi på højde med Knidos. Her blev vestenvinden os for stærk, så vi drejede mod syd for at komme i læ af Kreta. Da vi havde passeret Kap Salmone på øens østlige spids, sejlede vi med stort besvær vestpå langs kysten og kom endelig til „Gode Havne” i nærheden af byen Lasæa.
German
Dort fand unser Hauptmann ein Schiff aus Alexandria, das nach Italien segelte. Mit diesem Schiff setzten wir unsere Reise fort.
Spanish
Allí el centurión encontró un barco de Alejandría que iba para Italia, y nos hizo subir a bordo.
Allí el centurión encontró un barco de Alejandría que iba para Italia, y nos hizo subir a bordo.
French
Là, l’officier a trouvé un bateau d’Alexandrie qui était sur le point de partir pour l’Italie et il nous a fait monter à son bord.
Hebrew
יוליוס הקצין מצא שם ספינה מצרית מאלכסנדריה, שפניה מועדות לאיטליה, והעלה אותנו על סיפונה.לאחר ימים אחדים של טלטולים והפלגה איטית ומייגעת בים הסוער התקרבנו לקנידוס, אולם הרוחות החזקות אילצו אותנו להמשיך לכרתים ולחלוף על-פני הר סלמוני. בקושי רב נאבקנו נגד הרוחות העזות, והתקדמנו באיטיות רבה לאורך החוף הדרומי, עד שהגענו לנמל הבטוח קלילמנס שליד העיר לסיה.
Hiligaynon
Nakakita didto ang kapitan nga si Julius sang isa ka sakayan nga halin sa Alexandria nga makadto sa Italia, gani ginpasaylo niya kami didto.
Croatian
Ondje stotnik pronađe neku lađu što je iz Aleksandrije plovila u Italiju, pa nas ukrca na nju.
Italian
Fu là che il centurione trovò una nave egiziana di Alessandria in partenza per lʼItalia, e su quella ci fece imbarcare. 7-8 Dopo aver navigato lentamente per molti giorni, arrivammo, con una certa difficoltà, in vista della città di Cnido. I venti, però, non ci erano favorevoli, e non fu possibile approdare, perciò continuammo a costeggiare lʼisola di Creta in direzione di Capo Salmòne. Dopo aver doppiato con grande difficoltà questo promontorio, giungemmo in una certa località detta «Beiporti», vicino alla città di Lasèa.
Japanese
ここで親衛隊の士官は、アレキサンドリヤから来たイタリヤ行きのエジプト船を見つけ、私たちを乗り込ませました。 7-8 数日の間たいへんな航海を続け、ようやくクニドはもう目と鼻の先という所まで来ましたが、風があまりに強くなったので、サルモネ港の沖を通り、クレテの島陰を進みました。ひどい風に苦労しながら、島の南岸をゆっくり進んで、やっとのことでラサヤ近くの「良い港」と呼ばれる所にたどり着きました。
Korean
거기서 근위대 대장은 이탈리아로 가는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 그 배에 옮겨 태웠다.
nb
Der fant offiseren et egyptisk skip fra Alexandria som skulle til Italia og som tok oss ombord.
nl
Daar vond de officier een Alexandrijns schip dat naar Italië zou varen en bracht ons aan boord.
Polish
Tam dowódca znalazł statek płynący z Aleksandrii do Italii i umieścił nas na nim.
Portuguese
Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
Ali, o oficial encontrou um barco egípcio, vindo de Alexandria e que se dirigia à Itália, e fez-nos embarcar nele.
qu
Chaipimi, patsaj soldadocunata mandajca, Alejandriamanta Italiaman ricuj barcota japishpa, ñucanchijtaca chaipi huichiyachirca.
Romanian
Acolo, centurionul a găsit o corabie din Alexandria, care pleca în Italia, şi ne-a îmbarcat pe ea.
Russian
Там римский офицер нашёл корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него.
Там римский офицер нашёл корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него.
Там римский офицер нашёл корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него.
Там сотник нашел корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него.
Slovak
Tam našiel dôstojník alexandrijskú loď, ktorá sa plavila do Itálie, a nalodil nás na ňu.
Swedish
Där hittade officeren ett fartyg från Alexandria som skulle till Italien och han tog oss ombord på det.
Swahili
Yule askari akapata meli iliyokuwa inatoka Aleksandria ikielekea Italia, akatupakia humo.
Thai
ที่นั่นนายร้อยพบเรือจากเมืองอเล็กซานเดรียกำลังจะไปอิตาลีจึงให้เราลงเรือลำนั้น
zh-Hans
百夫长在那里找到一艘从亚历山大驶往意大利的船,吩咐我们换搭那艘船。
在 那 里 , 百 夫 长 遇 见 一 只 亚 力 山 大 的 船 , 要 往 义 大 利 去 , 便 叫 我 们 上 了 那 船 。
zh-Hant
百夫長在那裡找到一艘從亞歷山大駛往義大利的船,吩咐我們換搭那艘船。