Acts 26 : 32
Acts 26:32
Compared across 41 translations
English
And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to [e]Caesar (Emperor Nero).”
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Agrippa told Festus, “He could be set free right now if he hadn’t requested the hearing before Caesar.”
And Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”
—Podríamos ponerlo en libertad, si no hubiera apelado al César —le comentó Agripa a Festo.
Agrippa said to Festus, “This man could have been set free. But he has made an appeal to Caesar.”
Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”
Agrippa said to Festus, ‘This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.’
And Agrippa said to Festus, “He could have been set free if he hadn’t appealed to Caesar.”
Arabic
وَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِفَسْتُوسَ: «لَوْ لَمْ يَسْتَأْنِفْ هَذَا الرَّجُلُ دَعْوَاهُ إِلَى الْقَيْصَرِ لَكَانَ يُمْكِنُ إِطْلاقُهُ!»
Cebuano
Miingon si Agripa kang Festus, “Kon wala lang unta siya moapilar sa Emperador, pwede na unta siyang buhian.”
Czech
Agrippa řekl Festovi: „Nebýt toho odvolání k císaři, mohl bys ho klidně propustit.“
Danish
Agrippa sagde derpå til Festus: „Han kunne være blevet sat på fri fod i dag, hvis han ikke havde appelleret sin sag til kejseren.”
German
»Wir könnten diesen Mann freilassen«, meinte Agrippa zu Festus, »hätte er nicht verlangt, dass sein Fall vor dem Kaiser verhandelt wird.«
Spanish
Y Agripa le dijo a Festo:―Se podría poner en libertad a este hombre si no hubiera apelado al emperador.
Y Agripa le dijo a Festo:—Se podría poner en libertad a este hombre si no hubiera apelado al emperador.
French
Et Agrippa dit à Festus : Il aurait pu être relâché s’il n’avait pas fait appel à l’empereur.
Hebrew
"אלמלא דרש לערער לפני הקיסר," אמר אגריפס לפסטוס, "אפשר היה לשחרר אותו."
Hiligaynon
Nagsiling si Agripa kay Festus, “Kon wala lang siya magdangop sang iya kaso sa Emperador, puwede na siya kuntani buy-an.”
Croatian
Agripa reče Festu: 'Da se nije prizvao na cara, mogli bismo ga osloboditi!'
Italian
E Agrippa disse a Festo: «Se non si fosse appellato a Cesare, poteva essere rimesso in libertà!»
Japanese
アグリッパはフェストに、「カイザルに上訴さえしていなければ、自由の身になれたものを……」ともらしました。
Korean
그때 아그립바왕은 “이 사람이 황제에게 상소만 하지 않았더라면 놓아 줄 수도 있었을 텐데” 하고 베스도에게 말하였다.
nb
Kong Agrippa sa til Festus: ”Han kunne blitt satt fri, dersom han ikke hadde bedt om å bli dømt ved den keiserlige domstolen i Roma.”
nl
En de koning zei nog tegen Festus: ‘Als hij zich niet op de keizer beroepen had, zou hij nu vrij man zijn.’
Polish
Agryppa zaś powiedział do Festusa:—Gdyby się nie odwoływał do cezara, można by go było uwolnić.
Portuguese
Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César”.
E Agripa disse a Festo: “Bem podia ser posto em liberdade se não tivesse apelado para César!”
qu
Agripacarin Festotaca:–Paillataj, ‘Cesarpajman cachahuailla’ nishcallamantami, mana cachari tucunchij. Mana chashna nishca cajpica, cacharinallami canman carca– nircami.
Romanian
Agrippa i-a zis lui Festus: „Omul acesta ar fi putut fi eliberat dacă n-ar fi făcut apel la Cezar!“
Russian
Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у императора, – сказал Агриппа Фесту.
Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у императора, – сказал Агриппа Фесту.
Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у императора, – сказал Агриппа Фесту.
– Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у кесаря, – сказал Агриппа Фесту.
Slovak
A Agrippa povedal Festovi: Keby sa nebol odvolal k cisárovi, mohol byť už teraz na slobode."
Swedish
Och Agrippa sa till Festus: ”Han hade kunnat friges, om han inte hade vädjat till kejsaren.”
Swahili
Agripa akamwambia Festo, “Mtu huyu angeweza kuachiliwa huru kama hakuwa amekata rufaa kesi yake isikilizwe na Kaisari.”
Thai
กษัตริย์อากริปปาตรัสกับเฟสทัสว่า “ถ้าชายคนนี้ไม่ได้ถวายฎีกาถึงซีซาร์ก็ปล่อยเขาไปได้”
zh-Hans
亚基帕王对非斯都说:“这人要是没有向凯撒上诉,已经可以获释了。”
亚 基 帕 又 对 非 斯 都 说 : 这 人 若 没 有 上 告 於 该 撒 , 就 可 以 释 放 了 。
zh-Hant
亞基帕王對非斯都說:「這人要是沒有向凱撒上訴,已經可以獲釋了。」