Acts 25:12
Compared across 41 translations
English
Then Festus, after conferring with [the men who formed] his council, answered, “You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.”
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
Festus huddled with his advisors briefly and then gave his verdict: “You’ve appealed to Caesar; you’ll go to Caesar!” 13-17 A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post. After several days, Festus brought up Paul’s case to the king. “I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix. When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death. I told them that wasn’t the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don’t throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand. 18-21 “The accusers came at him from all sides, but their accusations turned out to be nothing more than arguments about their religion and a dead man named Jesus, who the prisoner claimed was alive. Since I’m a newcomer here and don’t understand everything involved in cases like this, I asked if he’d be willing to go to Jerusalem and be tried there. Paul refused and demanded a hearing before His Majesty in our highest court. So I ordered him returned to custody until I could send him to Caesar in Rome.”
Then when Festus had conferred with [h]his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
Festo conferenció entonces con el consejo, y al fin dijo: —Muy bien. ¡Puesto que has apelado al César, ante el César comparecerás! Festo consulta al rey Agripa
Festus talked it over with the members of his court. Then he said, “You have made an appeal to Caesar. To Caesar you will go!” Festus Talks With King Agrippa
After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!” Festus Consults King Agrippa
After Festus had conferred with his council, he declared: ‘You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!’ Festus consults King Agrippa
Festus conferred with his advisers and then replied, “Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you will go!”
Arabic
وَتَدَاوَلَ فَسْتُوسُ الأَمْرَ مَعَ مُسْتَشَارِيهِ، ثُمَّ قَالَ لِبُولُسَ: «مَادُمْتَ قَدِ اسْتَأْنَفْتَ دَعْوَاكَ إِلَى الْقَيْصَرِ، فَإِلَى الْقَيْصَرِ تَذْهَبُ!» فستوس يستشير الملك أغريباس
Cebuano
Nakig-estorya dayon si Festus sa mga miyembro sa iyang korte, ug pagkahuman miingon siya kang Pablo, “Tungod kay modangop ka sa Emperador, ipadala ko ikaw kaniya.” Gipaatubang si Pablo kang Haring Agripa
Czech
Festus se odebral k poradě se svými rádci a vynesl rozsudek: „Odvoláváš se k císaři, tedy tam půjdeš.“ 13-14 Po několika dnech navštívil Césareju král Herodes Agrippa se svojí sestrou Bereniké. Přijeli přivítat Festa a zdrželi se u něho delší dobu. Festus se jim při jedné příležitosti zmínil: „Podědil jsem tu po Felixovi zvláštního vězně.
Danish
Festus forhandlede derpå med sine rådgivere og svarede: „Godt, når du har appelleret til den kejserlige domstol, skal vi sørge for, at du bliver sendt til Rom.” Paulus forsvarer sig over for Kong Agrippa II
German
Nachdem Festus sich mit seinen Beratern besprochen hatte, entschied er: »Du hast dich auf den Kaiser berufen; man wird dich also vor den Kaiser bringen.« Paulus muss sich vor König Agrippa verantworten
Spanish
Después de consultar con sus asesores, Festo declaró:―Has apelado al emperador. ¡Al emperador irás! Festo consulta al rey Agripa
Después de consultar con sus asesores, Festo declaró:—Has apelado al emperador. ¡Al emperador irás! Festo consulta al rey Agripa
French
Alors Festus, après avoir délibéré avec ses conseillers, décida : Tu en as appelé à l’empereur ; tu comparaîtras donc devant l’empereur. Paul devant Festus et Agrippa
Hebrew
פסטוס התייעץ עם יועציו, ואחר כך אמר: "אתה רוצה לערער לפני הקיסר? יהיה כרצונך!"
Hiligaynon
Nagpakigsugilanon dayon si Festus sa mga miyembro sang iya korte, kag pagkatapos nagsiling siya kay Pablo, “Tungod nga madangop ka sa Emperador, ipadala ko ikaw sa Emperador.” Ginpaatubang si Pablo kay Haring Agripa
Croatian
Fest se na to posavjetuje s Vijećem pa odgovori: 'Na cara si se prizvao, pred cara ćeš ići!'
Italian
Allora Festo, dopo aver conferito con i suoi consiglieri, rispose: «Benissimo, ti sei appellato a Cesare e da Cesare andrai!»
Japanese
フェストは事態をどう始末したものかと、顧問たちに相談してから、「いいだろう、おまえはカイザルに上訴したのだから、カイザルのところへ行きなさい」と言いました。
Korean
베스도는 배석한 사람들과 의논한 후 “네가 황제께 상소하였으니 황제에게 갈 것이다” 하고 선언하였다.
nb
Festus diskuterte dette med sine rådgivere og svarte: ”Du har bedt om å få bli dømt ved den keiserlige domstolen, derfor skal du få reise til Roma.”
nl
Na met zijn raadsheren te hebben gesproken, antwoordde Festus: ‘Nu u een beroep op de keizer hebt gedaan, zult u ook naar de keizer gaan.’
Polish
Po omówieniu sytuacji ze swoją radą, Festus rzekł:—Skoro się odwołałeś, staniesz przed cezarem. Festus konsultuje się z królem Agryppą
Portuguese
Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: “Você apelou para César, para César irá!” Festo Consulta o Rei Agripa
Festo conversou com os seus conselheiros e respondeu: “Está bem! Apelou para César, perante César comparecerá!” Festo aconselha-se com o rei Agripa
qu
Shina nijpimi Festoca, paiman yuyaita cujcunahuan parlanacushpaca:–Canllataj ‘Cesarpajman cachahuailla’ nijpi, cunanca paipajmanmi cachagrini– nirca. Festoca jatun mandaj Agripatami Pablomanta tapushca
Romanian
Atunci Festus, după ce s-a sfătuit cu consiliul său, a răspuns:– Ai făcut apel la Cezar, la Cezar te vei duce! Festus se consultă cu regele Agrippa
Russian
Переговорив со своим советом, Фест объявил:– Раз ты потребовал суда у императора, то к императору и отправишься. Фест советуется с царём Агриппой
Переговорив со своим советом, Фест объявил:– Раз ты потребовал суда у императора, то к императору и отправишься. Фест советуется с царём Агриппой
Переговорив со своим советом, Фест объявил:– Раз ты потребовал суда у императора, то к императору и отправишься. Фест советуется с царём Агриппой
Переговорив со своим советом, Фест объявил:– Раз ты потребовал суда кесарева, то к кесарю и отправишься.Павел перед царем Агриппой
Slovak
Festus sa šiel poradiť so svojimi radcami a potom oznámil: Keďže si sa odvolal k cisárovi, pôjdeš k cisárovi." Festus sa radí s kráľom Agrippom
Swedish
Festus diskuterade då detta med sina rådgivare och svarade sedan: ”Du har vädjat till kejsaren, därför ska du också få resa dit.”
Swahili
Festo akajadiliana na baraza kisha akasema, “Umeomba rufaa usikilizwe na Kaisari; basi utakwenda kwa Kaisari.” Paulo Afikishwa Mbele Ya Mfalme Agripa
Thai
หลังจากหารือกับคณะที่ปรึกษาแล้วเฟสทัสก็ประกาศว่า “เจ้าได้ถวายฎีกาถึงซีซาร์เจ้าก็ต้องไปเข้าเฝ้าซีซาร์!” เฟสทัสหารือกับกษัตริย์อากริปปา
zh-Hans
非斯都和议会商讨后,说:“你说要上诉凯撒,就去见凯撒吧!” 非斯都请教亚基帕王
非 斯 都 和 议 会 商 量 了 , 就 说 : 你 既 上 告 於 该 撒 , 可 以 往 该 撒 那 里 去 。
zh-Hant
非斯都和議會商討後,說:「你說要上訴凱撒,就去見凱撒吧!」 非斯都請教亞基帕王