Acts 24:9
Compared across 41 translations
English
The Jews also joined in the attack, declaring and insisting that these things were so.
And the Jews also assented, saying that these things were so.
The Jews joined in: “Hear, hear! That’s right!” 10-13 The governor motioned to Paul that it was now his turn. Paul said, “I count myself fortunate to be defending myself before you, Governor, knowing how fair-minded you’ve been in judging us all these years. I’ve been back in the country only twelve days—you can check out these dates easily enough. I came with the express purpose of worshiping in Jerusalem on Pentecost, and I’ve been minding my own business the whole time. Nobody can say they saw me arguing in the Temple or working up a crowd in the streets. Not one of their charges can be backed up with evidence or witnesses. 14-15 “But I do freely admit this: In regard to the Way, which they malign as a dead-end street, I serve and worship the very same God served and worshiped by all our ancestors and embrace everything written in all our Scriptures. And I admit to living in hopeful anticipation that God will raise the dead, both the good and the bad. If that’s my crime, my accusers are just as guilty as I am. 16-19 “Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. I’ve been out of the country for a number of years and now I’m back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple. It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance. It was some Jews from around Ephesus who started all this trouble. And you’ll notice they’re not here today. They’re cowards, too cowardly to accuse me in front of you. 20-21 “So ask these others what crime they’ve caught me in. Don’t let them hide behind this smooth-talking Tertullus. The only thing they have on me is that one sentence I shouted out in the council: ‘It’s because I believe in the resurrection that I’ve been hauled into this court!’ Does that sound to you like grounds for a criminal case?” 22-23 Felix shilly-shallied. He knew far more about the Way than he let on, and could have settled the case then and there. But uncertain of his best move politically, he played for time. “When Captain Lysias comes down, I’ll decide your case.” He gave orders to the centurion to keep Paul in custody, but to more or less give him the run of the place and not prevent his friends from helping him. 24-26 A few days later Felix and his wife, Drusilla, who was Jewish, sent for Paul and listened to him talk about a life of believing in Jesus Christ. As Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. “That’s enough for today. I’ll call you back when it’s convenient.” At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.
The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
Los demás judíos allí presentes ratificaron con entusiasmo las palabras de Tértulo.
The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
Arabic
وَأَيَّدَ الْيَهُودُ أَعْضَاءُ الْوَفْدِ ادِّعَاءَ الْمُحَامِي زَاعِمِينَ أَنَّهُ صَحِيحٌ.
Cebuano
Ug misegunda usab ang kadagkoan sa mga Judio nga atua didto nga tinuod gayod ang tanan nga gisulti ni Tertulo. Gitubag ni Pablo ang mga Sumbong Batok Kaniya
Czech
Potom vystoupili židé jako svědkové obžaloby.
Danish
De jødiske ledere støttede Tertullus i alle anklagerne og påstod, at sådan forholdt det sig. Paulus’ forsvarstale for Felix
German
Die anderen Juden unterstützten die Anklagerede in allen Punkten und erklärten, dass sie die reine Wahrheit enthalte. Paulus verteidigt sich vor Felix
Spanish
Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
French
Les Juifs s’empressèrent de confirmer ses paroles en disant : Oui, tout ce qu’il a dit est exact.
Hebrew
כל היהודים שנכחו שם אישרו את דברי טרטולוס.
Hiligaynon
Kag nagsiling man ang mga lider sang mga Judio, “Matuod gid ang tanan niya nga ginasugid.” Ginsabat ni Pablo ang mga Akusasyon Kontra sa Iya
Croatian
Potvrde to i drugi židovi podupirući ga.
Italian
Tutti gli altri Giudei si unirono a Tertullo, dicendo che le cose stavano proprio così.
Japanese
ほかのユダヤ人たちも、口をそろえて、テルトロの言うとおりだ、とくり返しました。
Korean
그러자 유대인들도 한몫 거들며 이 모든 것이 사실이라고 주장하였다.
nb
De andre jødene samtykket og sa at alt som Tertullus hadde prosedert var riktig.
nl
De andere Joden vielen Tertullus bij en zeiden dat hij gelijk had. Paulusʼ verdediging
Polish
Gdy skończył, ci którzy przybyli z najwyższym kapłanem, poświadczyli, że to prawda.
Portuguese
Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
Logo os outros judeus fizeram coro, afirmando ser verdade tudo quanto Tertulo acabara de dizer.
qu
Chashna nijpica, chaipi caj judiocunapish, ‘Chaica chashnatajmari’ nircacunami.
Romanian
Iudeii s-au alăturat şi ei acuzaţiei, afirmând că toate acestea erau întocmai.
Russian
Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. Защитная речь Паула перед Феликсом
Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. Защитная речь Паула перед Феликсом
Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно. Защитная речь Павлуса перед Феликсом
Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.Защитная речь Павла перед Феликсом
Slovak
Aj ostatní Židia sa pripojili k obžalobe a potvrdili, že všetko, čo Tertulus povedal, je pravda. Pavol sa obhajuje pred Felixom
Swedish
De andra judarna instämde och förklarade att allt som sagts var riktigt.
Swahili
Wayahudi wakamwunga mkono wakithibitisha kwamba mashtaka yote yalikuwa ya kweli. Paulo Ajitetea Mbele Ya Feliksi
Thai
พวกยิวร่วมในการกล่าวหาด้วยยืนยันว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความจริง
zh-Hant
在場的猶太人也隨聲附和,表示這些事屬實。 保羅的申辯