Acts 22:9
Compared across 40 translations
English
Now those who were with me [c]saw the light, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
And those who were with me saw the light, to be sure, but did not [f]understand the voice of the One who was speaking to me.
»Los hombres que iban conmigo vieron la luz y se llenaron de espanto, pero no oyeron ni una sola palabra del que hablaba conmigo.
The light was seen by my companions. But they didn’t understand the voice of the one speaking to me.
My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
The people with me saw the light but didn’t understand the voice speaking to me.
Arabic
وَقَدْ رَأَى مُرَافِقِيَّ النُّورَ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوا صَوْتَ مُخَاطِبِي.
Cebuano
Nakita sa akong mga kauban kadtong kahayag, apan wala sila makadungog[a] sa tingog nga nakigsulti kanako.
Czech
Moji průvodci byli tím světlem také oslněni, ale neslyšeli, že by ke mně někdo mluvil.
Danish
De mænd, der var med mig, så lyset, men hørte ikke, hvad der blev sagt.
German
Meine Begleiter sahen genauso wie ich das Licht, aber sie verstanden[c] nicht, was gesagt wurde.
Spanish
Los que me acompañaban vieron la luz, pero no percibieron la voz del que me hablaba.
Los que me acompañaban vieron la luz, pero no percibieron la voz del que me hablaba.
French
Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière, mais n’ont pas compris celui qui me parlait.
Hebrew
האנשים שהיו איתי ראו את האור, אך לא הבינו את הנאמר.
Hiligaynon
Nakita sang akon mga kaupdanan ang kasanag, pero wala sila nakabati[a] sang tingog nga nagahambal sa akon.
Croatian
Ljudi koji su bili sa mnom vidjeli su svjetlost, ali nisu čuli glas.
Italian
Gli uomini che erano con me avevano visto la luce, ma non sentirono la voce che mi parlava.
Japanese
いっしょにいた人たちには、光は見えましたが、ことばはわかりませんでした。
Korean
나와 함께 가던 사람들이 빛은 보았으나 나에게 말씀하시는 분의 음성은 알아듣지 못했습니다.
nb
De som var med meg, så lyset, men forsto ikke stemmen som snakket til meg.
nl
“Ik ben de Jezus van Nazareth, die u vervolgt,” was het antwoord. De mannen die bij mij waren, zagen wel het licht, maar verstonden de stem niet.
Polish
Moi towarzysze podróży, którzy stali obok, widzieli jasność, ale nie słyszeli żadnego głosu.
Portuguese
Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
Os homens que estavam comigo viram a luz, mas não compreenderam as palavras.
qu
Achij nijta ricushpaca, ñucahuan ricujcunapish achcatami mancharircacuna. Chaita ricushpapish, ñucata ima nishcataca mana yacharcacunachu.
Romanian
Cei care erau împreună cu mine vedeau într-adevăr lumina, dar nu înţelegeau cuvintele Celui Ce-mi vorbea.
Russian
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
Slovak
Moji sprievodcovia boli takisto oslepení tým svetlom, ale nepočuli, že niekto ku mne prehovoril.
Swedish
De som var med mig såg ljuset men uppfattade inte rösten som talade till mig.
Swahili
“Wale watu niliokuwa nikisafiri nao waliona ule mwanga, lakini hawakuelewa ile sauti ya yule aliyekuwa akisema nami.
Thai
คนที่ไปกับข้าพเจ้าเห็นแสงสว่างนั้นแต่ไม่เข้าใจพระสุรเสียงที่ตรัสกับข้าพเจ้า
zh-Hant
我的同伴雖然也看見那道強光,卻聽不懂那位說話者的聲音。