Acts 22:28
Compared across 41 translations
English
The commander replied, “I [h]purchased this citizenship [of mine] for a large sum of money [so how did you acquire yours?].” Paul said, “But I was actually born a citizen.”
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
The captain was impressed. “I paid a huge sum for my citizenship. How much did it cost you?”“Nothing,” said Paul. “It cost me nothing. I was free from the day of my birth.”
The [o]commander answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” And Paul said, “But I was actually born a citizen.”
—A mí me costó muchísimo dinero adquirir la ciudadanía. —Pues yo lo soy de nacimiento.
Then the officer said, “I had to pay a lot of money to become a citizen.”“But I was born a citizen,” Paul replied.
Then the commander said, “I had to pay a lot of money for my citizenship.”“But I was born a citizen,” Paul replied.
Then the commander said, ‘I had to pay a lot of money for my citizenship.’‘But I was born a citizen,’ Paul replied.
“I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!”Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
Arabic
فَقَالَ الْقَائِدُ: «أَنَا دَفَعْتُ مَبْلَغاً كَبِيراً مِنَ الْمَالِ لأَحْصُلَ عَلَى الْجِنْسِيَّةِ الرُّومَانِيَّةِ». فَقَالَ بُولُسُ: «وَأَنَا حَاصِلٌ عَلَيْهَا بِالْوِلادَةِ!»
Cebuano
Misulti dayon ang komander, “Ako nahimong Romanhon pinaagi sa pagbayad ug dakong kantidad.” Mitubag si Pablo, “Apan ako Romanhon sukad pa sa akong pagkatawo.”
Czech
Velitel zapochyboval: „Vím z vlastní zkušenosti, že je to pěkně drahé. Kdepak bys na to vzal?“ Pavel řekl: „Já jsem nic nekupoval, jsem občanem od narození.“
Danish
„Det er jeg også,” udbrød kommandanten, „men det har kostet mig en formue at blive det.” „Jeg er født romersk statsborger,” sagde Paulus.
German
Der Kommandant erklärte: »Ich habe für dieses Bürgerrecht ein Vermögen gezahlt.« »Ich aber wurde schon als römischer Bürger geboren«, erwiderte Paulus.
Spanish
―A mí me costó una fortuna adquirir mi ciudadanía —le dijo el comandante.―Pues yo la tengo de nacimiento —replicó Pablo.
—A mí me costó una fortuna adquirir mi ciudadanía —le dijo el comandante.—Pues yo la tengo de nacimiento —replicó Pablo.
French
– Moi, reprit le commandant, j’ai dû payer très cher pour acquérir ce titre.– Et moi, dit Paul, je le tiens de naissance.
Hebrew
"גם אני והאזרחות הזאת עלתה לי הרבה כסף!""אבל אני אזרח רומאי מלידה!" אמר פולוס.
Hiligaynon
Nagsiling dayon ang kumander, “Ako nangin Romanhon paagi sa pagbayad sing dako nga kantidad.” Nagsabat si Pablo, “Pero ako Romanhon halin sang akon pagkatawo.”
Croatian
'I ja sam
Italian
«Lo sono anchʼio», replicò il tribuno, «a me questa cittadinanza è costata una fortuna!»«Io, invece, sono cittadino romano dalla nascita!» precisò Paolo.
Japanese
「私もローマの市民権を持っているが、ずいぶん金を積んだものだ。」「私は生まれながらの市民です。」
Korean
부대장이 “나는 많은 돈을 들여 이 시민권을 얻었소” 하였다. 그래서 바울은 “나는 날 때부터 로마 시민이오” 하고 대답하였다.
nb
”Det er jeg også”, mumlet kommandanten, ”og det kostet meg veldig mange penger!””Jeg ble det i fødselen”, svarte Paulus.
nl
‘Ik heb het Romeinse burgerschap voor veel geld gekocht,’ zei de commandant. ‘Maar ik ben Romein van geboorte,’ antwoordde Paulus.
Polish
—Mnie rzymskie obywatelstwo kosztowało majątek!—rzekł.—A ja mam je od urodzenia—odpowiedział Paweł.
Portuguese
Então o comandante disse: “Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania”. Respondeu Paulo: “Eu a tenho por direito de nascimento”.
“Também eu”, murmurou o comandante, “e esse direito custou-me muito dinheiro!”Paulo, por seu turno, respondeu: “Mas eu sou cidadão romano por nascimento!”
qu
Shina nijpi chai mandajca:–Ñucaca, achca cullquihuanmi romano tucurcani– nircami.Chashna nijpi Pabloca:–Ñucaca, huacharimantapachatajmi romano cani– nirca.
Romanian
Tribunul a zis:– Eu cu o mare sumă de bani am dobândit cetăţenia aceasta.Pavel i-a zis:– Eu sunt chiar născut roman.[f]
Russian
Тогда командир сказал:– Мне пришлось заплатить немало денег за моё гражданство.– А я даже родился римским гражданином, – ответил Паул.
Тогда командир сказал:– Мне пришлось заплатить немало денег за моё гражданство.– А я даже родился римским гражданином, – ответил Паул.
Тогда командир сказал:– Мне пришлось заплатить немало денег за моё гражданство.– А я даже родился римским гражданином, – ответил Павлус.
Тогда командир сказал:– Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.– А я даже родился римским гражданином, – ответил Павел.
Slovak
Veliteľ namietol: Aj ja som. No ja som za to občianske právo zaplatil ťažké peniaze!" -- A ja som sa ako rímsky občan už narodil."
Swedish
Kommendanten sa: ”Det kostade mig väldigt mycket pengar att bli romersk medborgare.” ”Jag blev det när jag föddes”, svarade Paulus.
Swahili
Yule jemadari akasema, “Mimi nilinunua uraia wangu kwa fedha nyingi.” Paulo akamjibu, ‘ ‘Lakini mimi ni Mrumi wa kuzaliwa.”
Thai
นายพันจึงว่า “เราต้องจ่ายเงินจำนวนมากกว่าจะได้สัญชาติโรมัน”เปาโลตอบว่า “แต่ข้าพเจ้าเป็นพลเมืองโรมันโดยกำเนิด”
zh-Hans
千夫长说:“我花了很多钱才当上罗马公民!”保罗说:“我生来就是。”
千 夫 长 说 : 我 用 许 多 银 子 才 入 了 罗 马 的 民 籍 。 保 罗 说 : 我 生 来 就 是 。
zh-Hant
千夫長說:「我花了很多錢才當上羅馬公民!」保羅說:「我生來就是。」