Acts 22 : 17

Acts 22:17

Compared across 37 translations

English
“Then it happened when I had returned to Jerusalem and was praying in the temple [enclosure], that I fell into a trance (vision);
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
“It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
»Después de estas cosas, estando ya en Jerusalén, me encontraba un día en el templo, y mientras oraba caí en éxtasis.
“I returned to Jerusalem and was praying at the temple. Then it seemed to me that I was dreaming.
“When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
‘When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
“After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
Arabic
بَعْدَ ذَلِكَ رَجَعْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَبَيْنَمَا كُنْتُ أُصَلِّي فِي الْهَيْكَلِ غِبْتُ عَنِ الْوَعْيِ،
Cebuano
“Pagkahuman niadto mibalik ako sa Jerusalem, ug samtang nagaampo ako didto sa templo may nakita akong panan-awon.
Czech
Později, když jsem se vrátil do Jeruzaléma a modlil se v chrámu, měl jsem ještě jedno vidění.
Danish
Senere var jeg tilbage i Jerusalem. En dag, mens jeg bad i templet, var jeg pludselig som i en anden verden,
German
Später kehrte ich nach Jerusalem zurück. Eines Tages betete ich im Tempel. Da erschien mir der Herr in einer Vision
Spanish
»Cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo tuve una visión
»Cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo tuve una visión
French
Un jour, après mon retour à Jérusalem, pendant que je priais dans la cour du Temple, je suis tombé en extase
Hiligaynon
“Pagkatapos sadto nagbalik ako sa Jerusalem, kag sang nagapangamuyo ako sa templo may nakita ako nga palanan-awon.
Croatian
Po povratku u Jeruzalem jednog sam se dana molio u Hramu i pao u zanos.
Korean
“그 후 나는 예루살렘으로 돌아와 성전에서 기도하다가 환상을 보게 되었습니다.
nb
Senere, da jeg hadde kommet tilbake til Jerusalem og en dag sto og ba i templet, fikk jeg se et syn.
nl
Later ging ik naar Jeruzalem terug. Toen ik op een dag in de tempel aan het bidden was, raakte ik buiten mijzelf en zag ik de Here.
Polish
Gdy wróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, miałem wizję.
Portuguese
“Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
Um dia depois do meu regresso a Jerusalém, quando orava no templo, tive uma visão
qu
Jerusalenman tigramushpa, Diospaj huasipi mañacushpami, muscucuj shina ricurcani.
Romanian
După ce m-am întors la Ierusalim, în timp ce mă rugam în Templu, am căzut într-o răpire sufletească
Russian
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
Slovak
Vrátil som sa naspäť do Jeruzalema. Jedného dňa som sa modlil v chráme a tu sa mi znova zjavil Pán
Swedish
När jag hade kommit tillbaka till Jerusalem och en dag stod och bad i templet, fick jag se en syn[a].
Swahili
“Niliporudi Yerusalemu nikawa naomba Hekaluni
Thai
“เมื่อข้าพเจ้ากลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มขณะกำลังอธิษฐานอยู่ในพระวิหารข้าพเจ้าก็เข้าสู่ภวังค์
zh-Hans
“后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象,
後 来 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 ,
zh-Hant
「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,