Acts 2 : 40

Acts 2:40

Compared across 41 translations

English
And Peter solemnly testified and continued to admonish and urge them with many more words, saying, “[g]Be saved from this crooked and unjust generation!”
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
He went on in this vein for a long time, urging them over and over, “Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!” 41-42 That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. 43-45 Everyone around was in awe—all those wonders and signs done through the apostles! And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common. They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person’s need was met. 46-47 They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful, as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved.
And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, “[am]Be saved from this perverse generation!”
Luego Pedro siguió predicando y dando testimonio de muchas maneras acerca de Jesucristo. Y exhortó también a sus oyentes, diciendo: —¡Poneos a salvo de la perversidad de esta generación mundana! La comunidad “de los creyentes
Peter said many other things to warn them. He begged them, “Save yourselves from these evil people.”
With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
With many other words he warned them; and he pleaded with them, ‘Save yourselves from this corrupt generation.’
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
Arabic
ثُمَّ شَهِدَ بُطْرُسُ لِلْحَاضِرِينَ وَوَعَظَهُمْ بِكَلامٍ كَثِيرٍ آخَرَ، قَائِلاً: «اخْلُصُوا مِنْ هَذَا الْجِيلِ الْمُنْحَرِفِ!»
Cebuano
Daghan pa ang gisulti ni Pedro sa pagpamatuod kanila sa iyang mga gipanulti. Ug miingon siya kanila, “Luwasa ninyo ang inyong kaugalingon gikan niining daotang katawhan.”
Czech
A ještě jim říkal mnoho dalších věcí a radil jim naléhavě: „Nemějte už nic společného s těmi, kteří se postavili proti Mesiáši!“
Danish
Peter talte endnu i nogen tid til dem og opfordrede dem indtrængende til at lade sig redde ud af den vantro og vanartede verden. De troendes fællesskab
German
Petrus sprach noch lange mit ihnen und forderte sie eindringlich auf: »Lasst euch retten vor dem Gericht Gottes, das über diese verdorbene Generation hereinbrechen wird.«
Spanish
Y con muchas otras razones les exhortaba insistentemente:―¡Salvaos de esta generación perversa! La comunidad de los creyentes
Y con muchas otras razones les exhortaba insistentemente:—¡Sálvense de esta generación perversa! La comunidad de los creyentes
French
Pierre continuait, avec instance, à leur adresser d’autres paroles pour les persuader, et il les encourageait, leur disant : Recevez le salut, séparez-vous de cette génération dévoyée.
Hebrew
פטרוס המשיך לספר להם על ישוע, והפציר בכל מאזיניו לחזור בתשובה ולהינצל מהדור הסורר הזה.
Hiligaynon
Madamo pa ang mga ginpahayag ni Pedro sa pagpamatuod sa ila sang iya mga ginpanghambal. Kag nagpangabay siya sa ila, “Luwasa ninyo ang inyo kaugalingon sa sining malaot nga katawhan.”
Croatian
Zatim je još dugo propovijedao zaklinjući i opominjući ih: 'Spasite se od ovoga pokvarenog naraštaja!'
Italian
Poi Pietro, con molti argomenti, cercava di convincerli e li ammoniva, dicendo: «Salvatevi dai malvagi di questa generazione corrotta!»
Japanese
このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。
Korean
이 밖에도 베드로는 많은 말로 증거하며 그들에게 이 타락한 세대에서 구원을 받으라고 권하였다.
nb
Peter fortsatte en lang stund med å tale, og han oppfordret alle: ”Pass på at dere slipper unna den straffen som venter dem som ikke vil tro.”
nl
Petrus hield een lange toespraak en deed ten slotte een dringend beroep op hen: ‘Zorg dat u bevrijd wordt van de slechte invloed van deze wereld.’
Polish
I długo jeszcze Piotr mówił do nich, wzywając:—Ratujcie się przez Bożym sądem, który spadnie na to złe pokolenie.
Portuguese
Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: “Salvem-se desta geração corrompida!”
Pedro continuou com persuasão a falar-lhes de Jesus, e insistia para que se salvassem, se livrassem dos males do seu tempo. A fraternidade dos crentes
qu
Pedroca, ashtahuan shujtaj shimicunahuanpish cunashpami:–Cai millai runacunapuramanta quishpirichij– nishpa yuyachirca. Punta crijcunaca sumajtami causashcacuna
Romanian
Şi cu multe alte cuvinte el mărturisea şi îi îndemna zicând:– Mântuiţi-vă din mijlocul acestei generaţii corupte!
Russian
И многими другими словами Петир увещевал их, говоря:– Спасайтесь от этого развращённого поколения.
И многими другими словами Петир увещевал их, говоря:– Спасайтесь от этого развращённого поколения.
И многими другими словами Петрус увещевал их, говоря:– Спасайтесь от этого развращённого поколения.
И многими другими словами Петр увещевал их, говоря:– Спасайтесь от этого развращенного поколения.
Slovak
Ešte dlho im Peter hovoril o Ježišovi a naliehavo ich vyzýval: Zachráňte sa pred touto zvrátenou generáciou!"
Swedish
Sedan fortsatte Petrus att vittna och vädja till dem med många andra ord och han uppmanade dem: ”Se till att ni blir räddade undan detta vilsegångna släkte!”
Swahili
Petro aliwasihi kwa maneno mengine mengi na kuwaonya akisema, “Jiepusheni na kizazi hiki kiovu.”
Thai
เปโตรกล่าวเตือนและวิงวอนพวกเขาอีกหลายคำว่า “จงรักษาตัวท่านให้พ้นจากคนในยุคที่เสื่อมทรามนี้เถิด”
zh-Hans
然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”
彼 得 还 用 许 多 话 作 见 证 , 劝 勉 他 们 说 : 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。
zh-Hant
然後,彼得還講了許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要保守自己脫離這邪惡的世代。」