Acts 2 : 34

Acts 2:34

Compared across 34 translations

English
For David did not ascend into the heavens, yet he himself says,‘The Lord [the Father] said to my [e]Lord [the Son],“Sit at My right hand,
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
For it was not David who ascended into [ah]heaven, but he himself says:‘The Lord said to my Lord,“Sit at My right hand,
»No, David, no hablaba de sí mismo, pues él nunca había ascendido a los cielos, sino que dice: “Dios, el Señor, dijo a mi Señor: Siéntate en a mi derecha,
David did not go up to heaven. But he said,“ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand.
For David did not ascend to heaven, and yet he said,“‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
For David did not ascend to heaven, and yet he said,‘“The Lord said to my Lord: ‘Sit at my right hand
For David himself never ascended into heaven, yet he said,‘The Lord said to my Lord, “Sit in the place of honor at my right hand
Arabic
فَإِنَّ دَاوُدَ لَمْ يَرْتَفِعْ بِجَسَدِهِ إِلَى السَّمَاءِ. ثُمَّ إِنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ يَقُولُ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
Danish
David talte heller ikke om sig selv, da han profeterede om en, der skulle tages op til Himlen. Han siger et andet sted:‚Herren sagde til min herre:Sæt dig ved min højre side,
German
Nicht David ist zum Himmel aufgefahren, und deshalb meint er auch nicht sich selbst, wenn er sagt:›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
Spanish
David no subió al cielo, y sin embargo declaró:»“Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
David no subió al cielo, y sin embargo declaró:»“Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
French
En effet, David, lui, n’est pas monté au ciel, mais il a dit :Le Seigneur a dit à mon Seigneur :Viens siéger à ma droite[k]
Hebrew
"לא, דוד לא התייחס אל עצמו בדברים שאמר, שהרי הוא מעולם לא עלה לשמים. מלבד זאת, דוד הוסיף ואמר במקום אחר[c]:'נאם ה' לאדני, שב לימיני,
Croatian
Jer David nikada nije uznesen u nebo, a ipak je rekao: 'Jahve je rekao mojem Gospodinu: Sjedni mi s desne strane
Italian
No, Davide non si riferiva a se stesso con quelle parole, non fu Davide infatti che salì in cielo, eppure egli stesso dice: “Dio parlò al mio Signore, il Messia, e gli disse: Siedi qui, al posto dʼonore, accanto a me,
nb
David for aldri opp til himmelen. Derfor snakket han ikke om seg selv da han sa:’Gud sa til min Herre: Kom og sett deg på min høyre side for å regjere
nl
David is niet zelf naar de hemel gegaan en sprak dus niet over zichzelf toen hij zei: “God zei tegen mijn Here: Kom naast Mij zitten, aan mijn rechterhand,
Polish
I chociaż Dawid nie był w niebie, to jednak powiedział:„Bóg rzekł do mojego Pana: Zasiądź po mojej prawej stronie,
Portuguese
Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou:“‘O Senhor disse ao meu Senhor:Senta-te à minha direita
Não, David nunca subiu aos céus. Ele próprio afirmou:‘Disse o Senhor ao meu Senhor:“Senta-te à minha direita,
Romanian
Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el însuşi zice:„Domnul I-a zis Domnului meu[n]: «Şezi la dreapta Mea,
Russian
Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал:«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал:«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
Ведь Довуд не поднимался на небеса, но он сказал:«Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал:«Сказал Господь Господу моему:Сядь по правую руку от Меня,
Slovak
A Dávid nehovoril o sebe ani vtedy, keď napísal: Boh povedal môjmu Pánovi: Seď po mojej pravici,
Swedish
David steg ju heller aldrig upp till himlen. Men han säger: ’Herren sa till min Herre: ”Sätt dig på min högra sida,
Swahili
Daudi hakupaa kwenda mbinguni, lakini alisema, ‘Bwana alim wambia Bwana wangu: kaa upande wangu wa kulia,
Thai
เพราะดาวิดไม่ได้ขึ้นสู่สวรรค์แต่ยังกล่าวว่า“ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า“จงนั่งที่ขวามือของเรา
zh-Hans
大卫并没有升到天上,但他曾说,“‘主对我主说,你坐在我的右边,
大 卫 并 没 有 升 到 天 上 , 但 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 ,
zh-Hant
大衛並沒有升到天上,但他曾說,『主對我主說,你坐在我的右邊,