Acts 2:21
Compared across 41 translations
English
‘And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
‘And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
Pero todo el que invoque el nombre del Señor, se salvará”.
Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ (Joel 2:28–32)
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’[c]
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”[c]
But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’[c]
ak
Nanso Yesu de, na ɔde ɔno ankasa ne nipadua na ɛreyɛ asɔredan no ho mfataho.
Arabic
وَلَكِنَّ كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ!
Cebuano
Apan si bisan kinsa nga motawag sa Ginoo[a] maluwas sa silot nga moabot.” ’[b]”
Czech
Jenom ten, kdo ho uznává svým Pánem,bude zachráněn.‘ 22-23 Izraelci, poslyšte! Žil tady mezi vámi Ježíš z Nazaretu, muž, kterému dal Bůh moc činit zázraky a znamení; mnozí z vás by to mohli dosvědčit. A tohoto muže jste se vy zmocnili a zabili jste ho na kříži rukama pohanů. Tím jste vlastně jen splnili Boží úmysl.
Danish
Men enhver, der råber til Herren om hjælp, skal blive frelst.’[c]
German
Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹[a]
Spanish
Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.[b]
Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.[b]
French
Alors seront sauvés |tous ceux qui invoqueront le Seigneur[d].
Hebrew
והיה כל אשר יקרא בשם ה' ימלט!'.
Hiligaynon
Pero ang bisan sin-o nga magdangop sa Ginoo maluwas sa silot nga magaabot.” ’ ”[b]
Croatian
I tko god prizove Gospodnje ime, bit će spašen.'[b]
Italian
Allora, chiunque avrà invocato la pietà del Signore, sarà salvo!”
Japanese
しかし、主にあわれみを求める者はみな、あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
Korean
그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
nb
Hver og en som tilber Herren skal bli frelst.’[c]
nl
Dan zal ieder die de naam van de Here aanroept, gered worden.”
Polish
Lecz każdy, kto wezwie imienia Pana,będzie zbawiony”.
Portuguese
E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
E todo aquele que invocar o nome do Senhorserá salvo.’[a]
qu
Mandaj Diosta tucui mañajcunallami quishpiringa’ nishcami”.
Romanian
Atunci oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit!“[g]
Russian
И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён».[d]
И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён».[d]
И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён».[d]
И каждый, кто призовет имя Господа,будет спасен»2:17-21 См. Иоиль 2:28-32..
Slovak
Len ten, kto ho uznáva za svojho Pána, bude zachránený. " Peter pokračoval:
Swedish
Men var och en som åkallar Herrens namn ska bli räddad.’[c]
Swahili
Lakini ye yote ata kayetubu na kukiri jina la Bwana, ataokoka.’
Thai
และทุกคนที่ร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการช่วยให้รอด’[c]
zh-Hant
那時,凡求告主名的,都必得救。』