Acts 2 : 13

Acts 2:13

Compared across 42 translations

English
But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!” Peter’s Sermon
Others mocking said, These men are full of new wine.
Others joked, “They’re drunk on cheap wine.” Peter Speaks Up14-21 That’s when Peter stood up and, backed by the other eleven, spoke out with bold urgency: “Fellow Jews, all of you who are visiting Jerusalem, listen carefully and get this story straight. These people aren’t drunk as some of you suspect. They haven’t had time to get drunk—it’s only nine o’clock in the morning. This is what the prophet Joel announced would happen:“In the Last Days,” God says,“I will pour out my Spirit on every kind of people:Your sons will prophesy, also your daughters;Your young men will see visions, your old men dream dreams.When the time comes, I’ll pour out my SpiritOn those who serve me, men and women both, and they’ll prophesy.I’ll set wonders in the sky above and signs on the earth below,Blood and fire and billowing smoke, the sun turning black and the moon blood-red,Before the Day of the Lord arrives, the Day tremendous and marvelous;And whoever calls out for help to me, God, will be saved.” 22-28 “Fellow Israelites, listen carefully to these words: Jesus the Nazarene, a man thoroughly accredited by God to you—the miracles and wonders and signs that God did through him are common knowledge—this Jesus, following the deliberate and well-thought-out plan of God, was betrayed by men who took the law into their own hands, and was handed over to you. And you pinned him to a cross and killed him. But God untied the death ropes and raised him up. Death was no match for him. David said it all:I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he’s right by my side.I’m glad from the inside out, ecstatic; I’ve pitched my tent in the land of hope.I know you’ll never dump me in Hades; I’ll never even smell the stench of death.You’ve got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around. 29-36 “Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried—his tomb is in plain sight today. But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom, seeing far ahead, he talked of the resurrection of the Messiah—‘no trip to Hades, no stench of death.’ This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it. Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear. For David himself did not ascend to heaven, but he did say,God said to my Master, “Sit at my right handUntil I make your enemies a stool for resting your feet.”“All Israel, then, know this: There’s no longer room for doubt—God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross.”
But others were mocking and saying, “They are full of [n]sweet wine.” Peter’s Sermon
—¡Lo que pasa es que están borrachos! Pedro se dirige a la multitud
But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said. Peter Speaks to the Crowd
Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.” Peter Addresses the Crowd
Some, however, made fun of them and said, ‘They have had too much wine.’ Peter addresses the crowd
But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!” Peter Preaches to the Crowd
ak
Esiane sɛ na Yudafo Twam Afahyɛ no rebedu no nti, Yesu kɔɔ Yerusalem.
Arabic
أَمَّا بَعْضُهُمْ فَقَالُوا سَاخِرِينَ: «مَا هُمْ إِلّا سُكَارَى!» عظة بطرس الأولى
Cebuano
Apan ang uban nagbugalbugal sa mga magtutuo nga nagaingon, “Mga hubog kining mga tawhana!” Ang Wali ni Pedro
Czech
Ale někteří se tomu smáli a říkali: „Vždyť jsou opilí!“ Petr káže zástupům
Danish
Men de, der ikke forstod ordene, gjorde nar af disciplene. „De har bare drukket for meget vin!” råbte de. Peters pinsetale
German
Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!« Petrus verkündet: Jesus ist der von Gott versprochene König
Spanish
Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos». Pedro se dirige a la multitud
Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos». Pedro se dirige a la multitud
French
Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! » Pierre témoin de Jésus-Christ
Hebrew
אולם בקרב הקהל היו גם כאלה שלעגו: "הם סתם שיכורים!"
Hiligaynon
Pero ang iban nagyaguta sa mga tumuluo. Siling nila, “Mga hubog ini nga mga tawo!” Ang Wali ni Pedro
Croatian
Drugi su se pak rugali: 'Pijani su od slatkoga vina!' Petar propovijeda mnoštvu
Italian
Altri, invece, tra la folla dicevano ridendo: «Sono ubriachi, ecco che vuol dire!»
Japanese
しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
Korean
그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
nb
Andre i folkemassen sa ironisk: ”Phø, de er vel bare blitt litt fulle!” Peter sin pinsepreken
nl
‘Die mensen hebben vast teveel zoete wijn gedronken,’ lachten sommigen schamper.
Polish
—Upili się niedojrzałym winem—drwili jednak niektórzy. Piotr przemawia do tłumu
Portuguese
Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: “Eles beberam vinho demais”. A Pregação de Pedro
Mas também havia quem troçasse: “Beberam demais!” Pedro fala à multidão
qu
Ashtahuanpish shujcunaca: «Caicunaca, llullu vinota yalli ubyashpallamari machashcacuna» nishpami asircacuna. Pedromi Jerusalenpi tandanacushcacunaman punta cutin huillashca
Romanian
Alţii însă îşi băteau joc şi ziceau: „Sunt plini de must!“ Petru vorbeşte mulţimii în ziua Cincizecimii
Russian
Некоторые же посмеивались:– Они напились молодого вина! Речь Петира перед народом
Некоторые же посмеивались:– Они напились молодого вина! Речь Петира перед народом
Некоторые же посмеивались:– Они напились молодого вина! Речь Петруса перед народом
Некоторые же посмеивались:– Они напились молодого вина!Речь Петра в день Пятидесятницы
Slovak
Ale poniektorí sa smiali a hovorili: Sú opití." Petrova reč
Swedish
Men andra sa hånfullt: ”De är väl bara fulla av sött vin!” Petrus tal på pingstdagen
Swahili
Lakini wengine waliwadhihaki wakasema, “Hawa wamelewa divai mpya!” Mahubiri Ya Petro
Thai
แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น[b]มากเกินไป” เปโตรกล่าวกับฝูงชน
zh-Hans
有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!” 彼得讲道
还 有 人 讥 诮 说 : 他 们 无 非 是 新 酒 灌 满 了 。
zh-Hant
有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」 彼得講道