Acts 17 : 9

Acts 17:9

Compared across 38 translations

English
And when they had taken security (bail) from Jason and the others, they let them go. Paul at Berea
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
And when they had received a [i]pledge from Jason and the others, they released them. Paul at Berea
pero como Jasón y los demás pagaron la fianza que se les había exigido, los dejaron en libertad. En Berea
They made Jason and the others give them money. The officials did this to make sure they would return to the court. Then they let Jason and the others go. Paul and Silas Are Sent to Berea
Then they made Jason and the others post bond and let them go. In Berea
Then they put Jason and the others on bail and let them go. In Berea
So the officials forced Jason and the other believers to post bond, and then they released them. Paul and Silas in Berea
ak
“Mebɔ mpae ma wɔn. Memmɔ mpae mma wɔn a wonnye w’asɛm nni, na mmom, nnipa a wode wɔn maa me no na mebɔ mpae ma wɔn, efisɛ, wɔyɛ wo de.
Arabic
فَقَبَضَ الْحُكَّامُ كَفَالَةً مِنْ يَاسُونَ وَمَنْ مَعَهُ ثُمَّ أَفْرَجُوا عَنْهُمْ. في بيرية
Cebuano
Sa wala pa nila buhii si Jason ug ang iyang mga kauban, gipapiyansa una nila sila. Sa Berea
Czech
ale nakonec propustili Jásona a jeho přátele, když zaplatili kauci. Bedliví čtenáři Písma v Beroji
Danish
men Jason og de andre kristne fik dog lov at gå, efter at der var stillet kaution for dem. Menigheden i Berøa grundlægges
German
Erst nachdem Jason und die anderen Christen eine Kaution bezahlt hatten, ließ man sie wieder frei. Neue Schwierigkeiten in Beröa
Spanish
entonces estas exigieron fianza a Jasón y a los demás para dejarlos en libertad. En Berea
entonces estas exigieron fianza a Jasón y a los demás para dejarlos en libertad. En Berea
French
Ceux-ci ne relâchèrent Jason et les autres croyants qu’après avoir obtenu d’eux le versement d’une caution. A Bérée
Hiligaynon
Sa wala pa nila mabuy-i si Jason kag ang iya mga kaupod, ginpabayad anay sila sang piansa. Sa Berea
Croatian
koji od Jasona i ostale braće uzmu jamčevinu pa ih puste. Pavao i Sila u Bereji
Korean
당국자들은 야손과 다른 신자들에게 보석금을 받고 그들을 놓아 주었다. 베뢰아에서
nb
Jason og de andre ble ikke sluppet fri før de hadde betalt kausjon. Paulus i Berøa
nl
Jason en de andere christenen moesten eerst een borgsom betalen alvorens te worden vrijgelaten.
Polish
Ostatecznie jednak zwolnili ich, ale dopiero po otrzymaniu sporej kaucji od Jazona i pozostałych. W Berei
Portuguese
Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram. Em Beréia
E só deixaram partir Jasão e os demais depois de estes terem pago uma caução. Em Bereia
qu
Chaimantaca mandajcunallatajmi Jasontapish, caishujcunatapish cullqui jahua cacharishpa cacharcacuna. Pablota Silastaca Bereamanpish catishpami llaquichishcacuna
Romanian
Apoi, după ce au luat de la Iason şi de la ceilalţi o garanţie, le-au dat drumul. În Berea
Russian
Они взяли с Ясона и остальных залог и отпустили их. Служение в Берее
Они взяли с Ясона и остальных залог и отпустили их. Служение в Берее
Они взяли с Ясона и остальных залог и отпустили их. Служение в Берее
Они взяли с Иасона и остальных залог и отпустили их.Служение в Верии
Slovak
Ale keď Jazon aj ostatní zaplatili záruku, prepustili ich. Nové ťažkosti v Berei
Swedish
och Jason och de andra blev inte frisläppta förrän de hade betalat borgen. Paulus i Beroia
Swahili
Kwa hiyo wakataka dhamana kutoka kwa Yasoni na waamini wenzake kabla ya kuwaachilia waende zao.
Thai
พวกเขาจึงให้ยาโสนกับคนอื่นๆ ประกันตัวแล้วปล่อยไป ในเบเรอา
zh-Hans
于是,官长命耶孙等人缴纳保释金,然后释放了他们。 庇哩亚人接受福音
於 是 取 了 耶 孙 和 其 馀 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。
zh-Hant
於是,官長命耶孫等人繳納保釋金,然後釋放了他們。 庇哩亞人接受福音