Acts 16:7
Compared across 40 translations
English
and after they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them;
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;
Luego, bordeando los límites de Misia, se encaminaron al norte, con el propósito de alcanzar la provincia de Bitinia; pero el Espíritu de Jesús no permitió que lo hicieran,
They came to the border of Mysia. From there they tried to enter Bithynia. But the Spirit of Jesus would not let them.
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
Then coming to the borders of Mysia, they headed north for the province of Bithynia,[b] but again the Spirit of Jesus did not allow them to go there.
ak
Nanso meka nokware kyerɛ mo; eye ma mo sɛ mɛkɔ, efisɛ, sɛ mankɔ a, ɔboafo no remma mo nkyɛn.
Arabic
وَلَمَّا وَصَلُوا حُدُودَ مُقَاطَعَةِ مِيسِيَّا، اتَّجَهُوا نَحْوَ مُقَاطَعَةِ بِيثِينِيَّةَ، وَلَكِنَّ رُوحَ يَسُوعَ لَمْ يَسْمَحْ لَهُمْ بِالدُّخُولِ إِلَيْهَا،
Cebuano
Pag-abot nila sa utlanan sa Misia, gusto unta nila nga moadto sa probinsya sa Bitinia, apan ang Espiritu ni Jesus wala motugot kanila.
Danish
Da de nærmede sig grænsen til det område, der hed Mysien,[a] overvejede de at fortsætte mod nord ind i provinsen Bitynien, men Jesu Ånd tillod dem det ikke.
German
Auch als sie in die Nähe von Mysien kamen und weiter nach Norden in die Provinz Bithynien reisen wollten, erlaubte es ihnen der Geist von Jesus nicht.
Spanish
Cuando llegaron cerca de Misia, intentaron pasar a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
Cuando llegaron cerca de Misia, intentaron pasar a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
French
Parvenus près de la Mysie[b], ils se proposaient d’aller en Bithynie ; mais, là encore, l’Esprit de Jésus s’opposa à leur projet.
Hebrew
הם עברו לאורך גבולות מיסיה, והתכוננו ללכת צפונה - לביתיניה, אך רוח ישוע אמר להם שלא.
Hiligaynon
Pag-abot nila sa dulunan sang Mysia, gusto nila kuntani nga magkadto sa Bitinia, pero ang Espiritu ni Jesus wala nagtugot sa ila.
Croatian
Kad su stigli do Mizije, htjeli su u Bitiniju, ali im ni to ne dopusti Isusov Duh.
Italian
Arrivati ai confini della Misia, Paolo, Sila e Timòteo avevano intenzione di arrivare a nord, verso la Bitinia, ma di nuovo lo Spirito Santo di Gesù non glielo permise.
Japanese
それからムシヤとの境に沿って進み、北のビテニヤ地方に行こうとすると、またも聖霊に禁じられたのです。
Korean
무시아에 이른 후에 비두니아로 가려고 하였으나 [a]성령님이 그것을 허락하시지 않았다.
nb
Da de etter en tid kom fram til grensen mot Mysia, tenkte de å gå nordover mot Bitynia, men Jesu Ånd tillot dem ikke å reise dit.[b]
nl
Toen ze in Mysië kwamen, wilden zij doorreizen naar Bithynië, maar de Geest van Jezus hield hen tegen.
Polish
Szli wzdłuż granicy Myzji i chcieli skierować się do prowincji zwanej Bitynią, lecz Duch Jezusa znowu na to nie pozwolił.
Portuguese
Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
Chegando à fronteira da Mísia, encaminharam-se para a província da Bitínia, mas uma vez mais o Espírito de Jesus os impediu.
qu
Misia llajtaman chayacushpaca, Bitinia pueblomanmi yaicunata yuyarcacuna. Apunchij Jesuspaj Espiritullatajmi, chaiman yaicunatapish jarcarca.
Romanian
Când au ajuns lângă Misia, au încercat să se ducă în Bitinia, dar Duhul lui Isus nu le-a dat voie.
Russian
Подойдя к границе с Мизией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Исы не позволил им,
Подойдя к границе с Мизией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Исы не позволил им,
Подойдя к границе с Мизией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Исо не позволил им,
Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,
Slovak
Svätý Duch im totiž povedal, aby tentoraz nešli do provincie Ázia.
Swedish
När de efter ett tag kom fram till Mysiens gräns tänkte de gå mot Bithynien, men Jesus Ande tillät dem inte att resa dit. [a]
Swahili
Wali pofika kwenye mpaka wa Misia walijaribu kuingia wilaya ya Bithi nia lakini Roho wa Yesu hakuwaruhusu.
Thai
เมื่อมาถึงชายแดนแคว้นมิเซียพวกเขาก็พยายามจะเข้าไปในแคว้นบิธีเนียแต่พระวิญญาณของพระเยซูไม่ทรงอนุญาต
zh-Hans
来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。
到 了 每 西 亚 的 边 界 , 他 们 想 要 往 庇 推 尼 去 , 耶 稣 的 灵 却 不 许 。
zh-Hant
來到每西亞的邊界,正要進入庇推尼地區,耶穌的靈又加以攔阻。