Acts 16:36
Compared across 40 translations
English
And the jailer repeated the words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word to release you; so come out now and go in peace.”
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.”
El carcelero corrió entonces a notificar a Pablo y a sus compañeros que los magistrados les dejaban ir en libertad.
The jailer told Paul, “The judges have ordered me to set you and Silas free. You can leave now. Go in peace.”
The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”
The jailer told Paul, ‘The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.’
So the jailer told Paul, “The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace.”
Arabic
فَأَخْبَرَ الضَّابِطُ بُولُسَ بِالأَمْرِ، قَائِلاً: «أَرْسَلَ الْحُكَّامُ أَمْراً بِالإِفْرَاجِ عَنْكُمَا فَاخْرُجَا الآنَ وَاذْهَبَا بِسَلامٍ!»
Cebuano
Ug gibalita kini sa guwardya kang Pablo. Miingon siya, “Ang mga pangulo nagsugo nga buhian na kamo. Busa gawas na kamo ug hinaut nga maayo ang inyong paglakaw.”
Czech
Žalářník měl radost, že mohou klidně odejít,
Danish
Fangevogteren førte dem hen til Paulus i hans celle og sagde: „Dommerne har sendt besked om, at I skal løslades. Derfor er I fri til at rejse videre i fred.”
German
Der Gefängnisaufseher teilte das Paulus mit: »Die führenden Männer lassen euch sagen, dass ihr frei seid. Ihr könnt jetzt unbesorgt die Stadt verlassen.«
Spanish
El carcelero, entonces, le informó a Pablo:―Los magistrados han ordenado que os suelte. Así que podéis iros. Id en paz.
El carcelero, entonces, le informó a Pablo:—Los magistrados han ordenado que los suelte. Así que pueden irse. Vayan en paz.
French
Celui-ci courut annoncer la nouvelle à Paul : Les magistrats m’ont donné ordre de vous remettre en liberté. Vous pouvez donc sortir maintenant et aller en paix.
Hebrew
הסוהר מיהר אל פולוס ואמר: "השופטים ציוו עלי לשחרר אתכם; אתם חופשיים ללכת לדרככם!"
Hiligaynon
Kag ini ginbalita sang guwardya kay Pablo. Nagsiling siya, “Nagpasugo ang mga opisyal nga buy-an na kamo. Gani magguwa na kamo kag maayo lang nga paglakat.”
Croatian
Tamničar o tomu obavijesti Pavla: 'Pretori su mi poručili da vas pustim. Idite dakle u miru!'
Italian
Allora il carceriere disse a Paolo: «Siete liberi, andatevene in pace!»
Japanese
そこで看守は、パウロに、「お二人とも自由の身です」と伝えました。
Korean
그래서 그 간수가 바울에게 “행정관들이 선생님을 놓아 주라고 했습니다. 이제 나와서 평안히 가십시오” 하였다.
nb
Fangevokteren fortalte dette til Paulus og sa: ”Dommerne har besluttet til å gi dere fri, så nå trenger dere ikke å sitte her lenger. Gå i fred!”
nl
‘Stel die mannen in vrijheid,’ zeiden zij. De cipier ging het Paulus vertellen. ‘De rechters hebben gezegd dat u mag worden vrijgelaten. U kunt vertrekken en ongehinderd verder reizen.’
Polish
—Sędziowie wydali rozkaz, żeby was uwolnić—powiedział strażnik do Pawła. —Idźcie więc w pokoju.
Portuguese
O carcereiro disse a Paulo: “Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz”.
O carcereiro disse a Paulo: “Podem sair quando quiserem! Vão em paz!”
qu
Soldadocuna huillashcatami carcelta cuidajca:–Mandajcunatajmi, cancunataca ‘Cacharichunlla’ ninaman cachashca. Ama manchaichijchu, richijlla– nishpa, Pabloman huillarca.
Romanian
Temnicerul i-a spus lui Pavel următoarele cuvinte:– Magistraţii au trimis ordin să fiţi eliberaţi! Acum deci ieşiţi şi duceţi-vă în pace!
Russian
Темничный страж сказал Паулу:– Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Темничный страж сказал Паулу:– Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Темничный страж сказал Павлусу:– Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Темничный страж сказал Павлу:– Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Slovak
Žalárnik oznámil Pavlovi, že sú slobodní a môžu odísť.
Swedish
Fångvaktaren talade då om detta för Paulus och sa: ”Domarna har beslutat att frige er, så nu behöver ni inte sitta här längre. Gå i frid!”
Swahili
Yule askari jela akampasha habari Paulo akisema, “Mahakimu wametuma niwaachilie huru; kwa hiyo tokeni mwende kwa amani.”
Thai
พัศดีบอกเปาโลว่า “คณะผู้ปกครองเมืองได้สั่งให้ปล่อยตัวท่านกับสิลาส บัดนี้เชิญท่านออกไปอย่างมีสันติสุขเถิด”
zh-Hans
狱卒转告保罗说:“官长下令释放你们,现在你们可以平安地走了。”
禁 卒 就 把 这 话 告 诉 保 罗 说 : 官 长 打 发 人 来 叫 释 放 你 们 , 如 今 可 以 出 监 , 平 平 安 安 的 去 罢 。
zh-Hant
獄卒轉告保羅說:「官長下令釋放你們,現在你們可以平安地走了。」