Acts 15 : 14

Acts 15:14

Compared across 40 translations

English
[c]Simeon (Simon Peter) has described how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name [to honor Him and be identified with Him].
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.
Ya Simón os ha relatado cómo Dios visitó por primer vez a los gentiles para escoger entre ellos un pueblo que rinda honor a su nombre.
Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
Simon[a] has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
Simon[a] has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
Peter[c] has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
ak
Sɛ mudi nea mehyɛ mo sɛ monyɛ no so a, na moyɛ me nnamfonom.
Arabic
«اسْتَمِعُوا لِي أَيُّهَا الإِخْوَةُ: أَخْبَرَكُمْ سِمْعَانُ كَيْفَ تَفَقَّدَ اللهُ مُنْذُ الْبَدَايَةِ غَيْرَ الْيَهُودِ لِيَتَّخِذَ مِنْ بَيْنِهِمْ شَعْباً يَحْمِلُ اسْمَهُ؛
Cebuano
Gisaysay kanato ni Simon Pedro ang unang pagtawag sa Dios sa mga dili Judio aron may mga tawo usab nga gikan kanila nga mahimong iya sa Dios.
Czech
Slyšeli jsme Šimonovu zkušenost: sám Bůh to byl, kdo poprvé promluvil k pohanům a přijal je mezi svůj lid.
German
»Simon Petrus hat eben erzählt, wie Gott selbst begonnen hat, unter den Nichtjuden ein Volk zu sammeln, das ihm gehört.
Spanish
Simón[b] nos ha expuesto cómo Dios desde el principio tuvo a bien escoger de entre los gentiles un pueblo para honra de su nombre.
Simón[b] nos ha expuesto cómo Dios desde el principio tuvo a bien escoger de entre los gentiles un pueblo para honra de su nombre.
French
Simon[d] vous a rappelé comment, dès le début, Dieu lui-même est intervenu pour se choisir parmi les non-Juifs un peuple qui lui appartienne.
Hebrew
שמעון פטרוס הסביר לכם זה עתה כיצד אלוהים גילה תחילה את דאגתו לגויים, וכיצד בחר מקרבם אנשים שיאמינו בו ושיפארו את שמו.
Hiligaynon
Ginsaysay sa aton ni Simon Pedro ang una nga pagtawag sang Dios sa mga indi Judio agod may mga tawo man nga halin sa ila nga mangin iya.
Croatian
Petar[a] vam je ispričao kako je Bog prvi put pohodio pogane da neke od njih pripoji svojemu narodu.
Italian
Pietro ci ha detto come sia stato il Signore il primo che ha guardato di buon occhio i pagani, per scegliere fra loro un popolo che portasse il suo nome.
Japanese
今しがたペテロが、神様が初めて外国人に目をとめ、その中から神の御名をあがめる者たちを起こされた時のことを話してくれました。
Korean
하나님이 어떻게 처음으로 이방인들 가운데서 자기 백성을 택하셨는가를 [c]베드로가 말해 주었습니다.
nb
Peter[e] har fortalt oss hvordan det skjedde første gangen en gruppe mennesker som ikke er jøder, takket ja til Guds innbydelse om å tilhøre ham.
nl
Petrus heeft ons verteld hoe God voor het eerst mensen van een ander volk benaderde om hen tot zijn volk te maken.
Polish
Szymon Piotr opowiedział nam, jak Bóg wybrał pogan do swojego kościoła.
Portuguese
Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
Pedro falou-vos do tempo em que Deus primeiro visitou os gentios para de entre eles levantar um povo que honrasse o seu nome.
qu
Taita Dios ima laya mana israelcunatapish agllashpa, Paipaj huahuacunata rurai callarishcataca, Simonllataj ñamari ñucanchijman parlarca.
Romanian
Simon[b] ne-a istorisit cum mai întâi Dumnezeu Şi-a arătat grija luând dintre neamuri un popor pentru Numele Său.
Russian
Шимон[c] рассказал нам о том, как Всевышний впервые решил составить из язычников народ для Себя.
Шимон[c] рассказал нам о том, как Аллах впервые решил составить из язычников народ для Себя.
Шимон[c] рассказал нам о том, как Всевышний впервые решил составить из язычников народ для Себя.
Симон15:14 Симон – т. е. Петр (см. 15:7; 10:5). рассказал нам о том, как Бог впервые решил составить из язычников народ для Себя.
Slovak
Práve sme počuli od Petra, ako Boh urobil prvý krok a pohanov prijal medzi tých, ktorí ctia jeho meno.
Swedish
Simon[c] har berättat hur Gud för första gången såg till att han fick ett eget folk bland hedningarna.
Swahili
Simoni amekwisha kutueleza jinsi, kwa mara ya kwanza, Mungu amejichagulia waamini kutoka kwa watu wa mataifa.
Thai
ซีโมน[a] ได้อธิบายให้เราฟังแล้วว่าตั้งแต่แรกพระเจ้าทรงแสดงความห่วงใยของพระองค์ โดยเลือกคนต่างชาติบางคนมาเป็นประชากรของพระองค์
zh-Hans
刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。
方 才 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 於 自 己 的 名 下 ;
zh-Hant
剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。