Acts 14 : 10

Acts 14:10

Compared across 41 translations

English
and said with a loud voice, “Stand up on your feet.” And he jumped up and began to walk.
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he leaped up and began to walk.
Por eso le ordenó: —¡Levántate! ¡Ponte en pie! El hombre, al punto, dio un salto y echó a andar;
So he called out, “Stand up on your feet!” Then the man jumped up and began to walk.
and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.
and called out, ‘Stand up on your feet!’ At that, the man jumped up and began to walk.
So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.
ak
Filipo, wunnye nni sɛ mewɔ Agya no mu na Agya no nso wɔ me mu?” Yesu san ka kyerɛɛ n’asuafo no se, “Nsɛm a maka akyerɛ mo no mfi m’ankasa. Agya a ɔte me mu no na ɔnam me so yɛ n’adwuma.
Arabic
فَنَادَاهُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «انْهَضْ وَاقِفاً عَلَى رِجْلَيْكَ!» فَقَفَزَ الرَّجُلُ وَبَدَأَ يَمْشِي.
Cebuano
Busa sa kusog nga tingog miingon si Pablo kaniya, “Tindog ug tul-id!” Mitindog ang tawo ug milakaw-lakaw.
Czech
Zavolal na něj: „Narovnej se a postav se na nohy!“ Chromý vyskočil a chodil.
Danish
Derfor sagde han til ham med høj røst: „Rejs dig og stå på dine ben!” Straks sprang manden op og begyndte at gå omkring.
German
Laut rief er ihm zu: »Steh auf, stell dich auf deine Füße!« Da sprang der Mann auf und konnte gehen.
Spanish
le ordenó con voz fuerte:―¡Ponte en pie y enderézate!El hombre dio un salto y empezó a caminar.
le ordenó con voz fuerte:—¡Ponte en pie y enderézate!El hombre dio un salto y empezó a caminar.
French
il lui commanda d’une voix forte : Lève-toi et tiens-toi droit sur tes pieds !D’un bond, il fut debout et se mit à marcher.
Hebrew
קרא אליו: "קום על רגליך!" כהרף-עין קפץ האיש על רגליו והחל ללכת.
Hiligaynon
Gani sa mabaskog nga tingog naghambal si Pablo sa iya, “Tindog ka sing tadlong!” Nagtindog dayon ang tawo kag naglakat-lakat.
Croatian
i Pavao je vidio da vjeruje u iscjeljenje pa mu glasno reče: 'Ustani!' Čovjek skoči i prohoda.
Italian
Allora esclamò ad alta voce: «Àlzati!» Lʼuomo balzò in piedi e cominciò a camminare!
Japanese
大声で、「立ちなさい」と言いました。その瞬間、彼は跳び上がり、勢いよく歩きだしたのです。
Korean
큰 소리로 “당신의 발로 일어서시오!” 하였다. 그러자 그 사람이 벌떡 일어나 걷기 시작하였다.
nb
Derfor ropte Paulus til ham: ”Reis deg opp og stå på beina dine!” Straks hoppet mannen opp og begynte å gå.
nl
‘Sta op!’ riep hij hem toe. ‘Ga recht op uw voeten staan!’ De man sprong op en begon te lopen.
Polish
Zawołał więc do niego:—Wstań na nogi!Chory zaś dosłownie podskoczył i natychmiast zaczął chodzić.
Portuguese
disse em alta voz: “Levante-se! Fique em pé!” Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
Então ordenou-lhe, em alta voz: “Levanta-te! Ergue-te nos teus próprios pés!” O homem deu um salto e começou a andar.
qu
–¡Jatarishpa alli shayari!– nishpa, sinchita rimarca.Shina nijpica chai runaca, callpashpa jatarishpami purirca.
Romanian
i-a zis cu glas tare: „Ridică-te în picioare şi stai drept!“ El a sărit în sus şi a început să meargă.
Russian
– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке.Тот вскочил и начал ходить.
– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке.Тот вскочил и начал ходить.
– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке.Тот вскочил и начал ходить.
– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке.Тот вскочил и начал ходить.
Slovak
hlasno naňho zavolal: Postav sa na rovné nohy!" A muž hneď vyskočil a chodil.
Swedish
Därför ropade Paulus till honom: ”Res dig upp och stå på benen!” Och genast hoppade mannen upp och började gå.
Swahili
Kwa hiyo Paulo akasema kwa sauti, “Simama kwa miguu yako!” Mara yule mtu akaruka juu akaanza kutembea!
Thai
จึงร้องว่า “จงลุกขึ้นยืน!” คนนั้นก็กระโดดขึ้นยืนและเริ่มเดินไป
zh-Hans
就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。
就 大 声 说 : 你 起 来 , 两 脚 站 直 ! 那 人 就 跳 起 来 , 而 且 行 走 。
zh-Hant
就高聲對他說:「起來,兩腳站直!」那人就跳了起來,開始行走。