Acts 11 : 9

Acts 11:9

Compared across 40 translations

English
But the voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).’
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer [k]consider unholy.’
Entonces la voz me dijo: “Lo que Dios ha limpiado, no lo tengas tú por impuro”.
“A second time the voice spoke from heaven. The voice said, ‘Do not say anything is not pure that God has made “clean.” ’
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
‘The voice spoke from heaven a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
“But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
ak
Yesu kae se, “Nnɔnhwere dumien na ɛwɔ da koro mu, meboa anaa? Ɛno nti sɛ obi nam hann mu a, ɔrenhintiw, efisɛ, ɔnam wiase hann mu.
Arabic
فَقَالَ لِي الصَّوْتُ السَّمَاوِيُّ أَيْضاً: مَا طَهَّرَهُ اللهُ لَا تَحْسَبْهُ أَنْتَ نَجِساً.
Cebuano
Unya misulti pag-usab ang tingog gikan sa langit, ‘Ayaw isipa nga hugaw ang bisan unsang butang nga gihinloan na sa Dios.’
Danish
Men stemmen talte igen: ‚Det, som Gud har erklæret for rent, må du ikke kalde urent.’
German
Aber die Stimme vom Himmel sprach noch einmal: ›Wenn Gott etwas für rein erklärt hat, dann nenne du es nicht unrein.‹
Spanish
Por segunda vez insistió la voz del cielo: “Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro”.
Por segunda vez insistió la voz del cielo: “Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro”.
French
La voix céleste s’est fait entendre une deuxième fois : « Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur. »
Hebrew
"אולם אותו קול חזר ואמר: 'עליך לשמוע בקול אלוהים! אם אלוהים אומר שמשהו מסוים טהור, סימן שהוא טהור!'
Hiligaynon
Pagkatapos naghambal liwat ang tingog halin sa langit, ‘Indi pagkabiga nga mahigko ang bisan ano nga butang nga gintinluan na sang Dios.’
Croatian
'Ne nazivaj nečistim ono što Bog proglasi čistim!' opet se javi glas.
Italian
Ma la voce parlò di nuovo: “Non chiamare impuro ciò che Dio ha dichiarato puro!”
Japanese
しかしその天からの声は、『神様がきよいと宣言されたものを、きよくないと言ってはいけない』と言うのです。
Korean
그러자 ‘하나님께서 깨끗하게 하신 것을 속되다고 하지 말아라’ 는 두 번째 음성이 들려왔습니다.
nb
Men stemmen fra himmelen hørte jeg på nytt, som sa: ’Dersom Gud har gjort noe tillatt, skal ikke du behandle det som forbudt.’
nl
Maar de stem kwam nog een keer: “Als God iets rein noemt zodat u het mag eten, dan mag u het niet onrein noemen!”
Polish
Lecz głos z nieba odezwał się znowu: „Nie uważaj za nieczyste tego, co Bóg oczyścił”.
Portuguese
“A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
Mas a voz veio do céu uma segunda vez: ‘Não consideres impuro o que Deus tornou limpo!’
qu
Ñuca chashna nijpipish, jahua pachamanta Rimajca cutinllatajmi: “Taita Dios chuyayachishcataca, ama ‘Mapami’ nichu” nirca.
Romanian
Glasul mi-a vorbit a doua oară din cer: «Ceea ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti pângărit!»
Russian
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Всевышний очистил».
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Аллах очистил».
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Всевышний очистил».
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».
Slovak
Ale znova zaznel hlas z neba:To, čo Boh očistil, nepokladaj za nečisté!
Swedish
Men rösten från himlen hördes en andra gång: ’Om Gud har gjort något rent, ska du inte behandla det som orent.’
Swahili
Lakini ile sauti kutoka mbinguni ikasema kwa mara ya pili, ‘Usiite kitu cho chote alichokitakasa Mungu kuwa ni uchafu.’
Thai
“เสียงนั้นพูดจากฟ้าสวรรค์เป็นครั้งที่สองว่า ‘อย่าเรียกสิ่งซึ่งพระเจ้าทรงชำระให้สะอาดแล้วว่าเป็นมลทิน’
zh-Hans
那从天上来的声音又说,‘上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。’
第 二 次 , 有 声 音 从 天 上 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。
zh-Hant
那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』