Acts 10 : 4

Acts 10:4

Compared across 41 translations

English
Cornelius was frightened and stared intently at him and said, “What is it, lord (sir)?” And the angel said to him, “Your prayers and gifts of charity have ascended as a memorial offering before God [an offering made in remembrance of His past blessings].
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and [d]alms have ascended as a memorial before God.
Él, lleno de temor, se quedó mirando al ángel, y le preguntó: —¿Qué quieres, Señor? El ángel le dijo: —Dios, que no ha pasado por alto tus oraciones y tus limosnas,
Cornelius was afraid. He stared at the angel. “What is it, Lord?” he asked.The angel answered, “Your prayers and gifts to poor people are like an offering to God. So he has remembered you.
Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
Cornelius stared at him in fear. ‘What is it, Lord?’ he asked.The angel answered, ‘Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel.And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
ak
Sɛ ɔde wɔn fi adi a, odi nguan no anim na nguan no nso di n’akyi, efisɛ, wɔte ne nne.
Arabic
فَنَظَرَ إِلَى الْمَلاكِ وَقَدِ اسْتَوْلَى عَلَيْهِ الْخَوْفُ، وَسَأَلَ: «مَاذَا يَا سَيِّدُ؟» فَأَجَابَهُ: «صَلَوَاتُكَ وَصَدَقَاتُكَ صَعِدَتْ أَمَامَ اللهِ تَذْكَاراً.
Cebuano
Sa pagkakita niya sa anghel nahadlok siya ug miingon, “Unsa man ang imong tuyo?” Miingon ang anghel, “Gidungog sa Dios ang imong mga pag-ampo ug nalipay siya sa imong pagtabang sa mga kabos. Busa gihinumdoman ka sa Dios.
Czech
Setník na něj ustrašeně zíral a zeptal se: „Co tě ke mně přivádí, Pane?“ Anděl mu řekl: „Bůh slyší tvé modlitby a ví o tvé dobročinnosti.
Danish
Han stirrede skrækslagen på englen og udbrød: „Hvad er der, Herre?”Englen fortsatte: „Dine bønner og barmhjertighedsgaver har Gud taget imod som et vellugtende offer.[b]
German
Erschrocken sah Kornelius auf und fragte: »Was willst du, Herr?« Da antwortete ihm der Engel: »Gott hat deine Gebete gehört und weiß, wie viel Gutes du den Armen tust.
Spanish
―¿Qué quieres, Señor? —le preguntó Cornelio, mirándolo fijamente y con mucho miedo.―Dios ha recibido tus oraciones y tus obras de beneficencia como una ofrenda —le contestó el ángel—.
—¿Qué quieres, Señor? —le preguntó Cornelio, mirándolo fijamente y con mucho miedo.—Dios ha recibido tus oraciones y tus obras de beneficencia como una ofrenda —le contestó el ángel—.
French
Corneille le regarda et, tout tremblant, demanda : Qu’y a-t-il, Seigneur ?L’ange lui répondit : Tes prières et tes largesses envers les pauvres ont été accueillies par Dieu et il est intervenu en ta faveur.
Hebrew
קורנליוס הביט בו בפחד ושאל: "מה רצונך, אדוני?"והמלאך השיב: "אלוהים לא התעלם מתפילותיך ומנדיבות לבך! עליך לשלוח עתה מספר אנשים ליפו, כדי שימצאו את שמעון פטרוס אשר גר על חוף הים אצל שמעון מעבד-העורות, ויבקשו אותו לבוא אליך."
Hiligaynon
Pagkakita niya sa anghel hinadlukan siya kag nagsiling, “Ano ang imo kinahanglan?” Nagsiling ang anghel, “Ginpamatian sang Dios ang imo mga pangamuyo kag nalipay siya sa imo bulig sa mga imol. Gani ginadumdom ka sang Dios.
Croatian
Kornelije se prestrašeno zagleda u njega. 'Tko si ti, gospodine?' upita anđela.Anđeo odgovori: 'Tvoje su molitve i milodari siromašnima uzišli pred Boga kao podsjetnik.
Italian
«Che vuoi, Signore?» chiese lʼaltro tutto spaventato.Lʼangelo rispose: «Le tue preghiere e le tue elemosine non sono passate inosservate a Dio! 5-6 Ora manda qualcuno a Giaffa a chiamare un certo Simon Pietro. Alloggia presso quel tale Simone, che lavora il cuoio e ha una casa in riva al mare».
Japanese
彼はじっと天使を見つめていましたが、恐ろしくなって、「どんなご用でしょうか」と言いました。「あなたの祈りも、良い行いも、神はすべてご存じです。 5-6 さあ、ヨッパに使いをやって、シモン・ペテロという人を捜させなさい。海岸沿いの皮なめし職人シモンの家にいます。彼に、ここへ来てくれるように頼みなさい。」
Korean
그는 천사를 바라보고 두려워서 “예, 주님, 무슨 일이십니까?” 하고 물었다. 그때 천사는 이렇게 말하였다. “하나님께서 네 기도와 구제하는 일을 다 알고 기억하신다.
nb
Skrekkslagen stirret Kornelius på engelen og spurte: ”Hva vil du, herre?”Engelen svarte: ”Gud har hørt bønnene og sett gavene dine til de fattige.
nl
Cornelius keek hem met grote ogen aan en begon bang te worden. ‘Ja, heer,’ stamelde hij. ‘Wat is er?’ De engel zei: ‘God heeft uw gebeden gehoord en Hij heeft gezien wat u voor de armen hebt gedaan.
Polish
—Słucham cię, panie!—odpowiedział przestraszony i wpatrzony w niego dowódca.—Twoje modlitwy i ofiarność zostały zauważone przez Boga—rzekł anioł.
Portuguese
Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?”O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
Cornélio olhou-o cheio de medo: “Que queres, Senhor?”O anjo respondeu: “As tuas orações e a tua generosidade não têm passado despercebidas a Deus!
qu
Chashna nijpi Cornelioca, manchaihuan chujchushpa, chai angelta ricurashpaca:–Amito, ¿imatataj nihuangui?– nircami. Chashna nijpi angelca, cashnami nirca:–Can imalla mañashcatamari Taita Dios uyashca. Can tucui imalla cushcatapish Diosca ricushcami.
Romanian
Corneliu s-a uitat ţintă la el şi s-a înspăimântat. El a zis:– Ce este, domnule?Îngerul i-a spus:– Rugăciunile şi milosteniile tale s-au suit înaintea lui Dumnezeu, ca o jertfă de aducere-aminte[e].
Russian
Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал:– Что, владыка?Ангел ответил:– Всевышний вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал:– Что, владыка?Ангел ответил:– Аллах вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
Корнилий взглянул на него в ужасе и сказал:– Что, владыка?Ангел ответил:– Всевышний вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
Он взглянул на него в ужасе и сказал:– Что, господин?Ангел ответил:– Бог вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
Slovak
Vystrašene sa naň pozrel a spýtal sa: Čo si želáš, Pane?" Anjel mu odpovedal: Boh vypočul tvoje modlitby a vie o tvojej dobročinnosti.
Swedish
Skräckslagen stirrade Cornelius på ängeln och frågade: ”Vad vill du, Herre?” Ängeln svarade: ”Dina böner och gåvor till de fattiga har stigit upp som ett minnesvärt offer till Gud.
Swahili
Kornelio akamtazama yule malaika kwa hofu akasema, “Ni nini Bwana?” Malaika akasema, “Sala zako na sadaka ulizotoa kwa maskini zimefika mbinguni, na Mungu amezikumbuka.
Thai
โครเนลิอัสจ้องมองทูตนั้นด้วยความกลัวและถามว่า “ท่านเจ้าข้ามีอะไรหรือ?”ทูตสวรรค์ตอบว่า “คำอธิษฐานของท่านและสิ่งที่ท่านเจือจานแก่ผู้ยากไร้นั้นขึ้นไปเป็นเครื่องบูชาให้ระลึกถึงต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
zh-Hans
哥尼流惊恐地注视着他,问:“主啊,什么事?”天使回答说:“你的祷告和周济穷人的善行已经在上帝面前蒙悦纳。
哥 尼 流 定 睛 看 他 , 惊 怕 说 : 主 阿 , 甚 麽 事 呢 ? 天 使 说 : 你 的 祷 告 和 你 的 周 济 达 到 神 面 前 , 已 蒙 记 念 了 。
zh-Hant
哥尼流驚恐地注視著他,問:「主啊,什麼事?」天使回答說:「你的禱告和賙濟窮人的善行已經在上帝面前蒙悅納。