Acts 10:21
Compared across 42 translations
English
Peter went down to the men and said, “I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Peter went down and said to the men, “I think I’m the man you’re looking for. What’s up?” 22-23 They said, “Captain Cornelius, a God-fearing man well-known for his fair play—ask any Jew in this part of the country—was commanded by a holy angel to get you and bring you to his house so he could hear what you had to say.” Peter invited them in and made them feel at home. God Plays No Favorites23-26 The next morning he got up and went with them. Some of his friends from Joppa went along. A day later they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had his relatives and close friends waiting with him. The minute Peter came through the door, Cornelius was up on his feet greeting him—and then down on his face worshiping him! Peter pulled him up and said, “None of that—I’m a man and only a man, no different from you.” 27-29 Talking things over, they went on into the house, where Cornelius introduced Peter to everyone who had come. Peter addressed them, “You know, I’m sure that this is highly irregular. Jews just don’t do this—visit and relax with people of another race. But God has just shown me that no race is better than any other. So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I’d like to know why you sent for me.” 30-32 Cornelius said, “Four days ago at about this time, midafternoon, I was home praying. Suddenly there was a man right in front of me, flooding the room with light. He said, ‘Cornelius, your daily prayers and neighborly acts have brought you to God’s attention. I want you to send to Joppa to get Simon, the one they call Peter. He’s staying with Simon the Tanner down by the sea.’
Peter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”
Entonces Pedro bajó adonde estaban esperándole los hombres mandados por Cornelio, y les dijo: —Yo soy el que andáis buscando. ¿Qué queréis de mí?
Peter went down and spoke to the men. “I’m the one you’re looking for,” he said. “Why have you come?”
Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
Peter went down and said to the men, ‘I’m the one you’re looking for. Why have you come?’
So Peter went down and said, “I’m the man you are looking for. Why have you come?”
ak
Afoforo nso kae se, “Onipa a ɔwɔ hohommɔne rentumi nkasa sɛɛ! Ɛbɛyɛ dɛn na obi a ɔwɔ hohommɔne betumi ama anifuraefo ahu ade?” Yudafo nnye Yesu nni
Arabic
فَنَزَلَ إِلَيْهِمْ وَقَالَ: «أَنَا الَّذِي تَطْلُبُونَ. فَمَا سَبَبُ حُضُورِكُمْ؟»
Cebuano
Busa nanaog si Pedro ug miingon sa mga tawo, “Ako mao ang inyong gipangita. Unsa may inyong tuyo kanako?”
Czech
Petr tedy sestoupil dolů a řekl jim: „To jsem já, koho hledáte. Proč jste přišli?“
Danish
Peter gik så ned ad trappen fra taget og hen til porten og sagde til dem: „Det er mig, I leder efter. Hvad vil I mig?”
German
Petrus ging hinunter. »Ich bin der, den ihr sucht«, sagte er. »Warum seid ihr hierhergekommen?«
Spanish
Pedro bajó y les dijo a los hombres:―Aquí estoy; yo soy el que buscáis. ¿Qué asunto os ha traído hasta aquí?
Pedro bajó y les dijo a los hombres:—Aquí estoy; yo soy el que ustedes buscan. ¿Qué asunto los ha traído por acá?
French
Alors Pierre descendit et se présenta en disant : Me voilà, c’est moi que vous cherchez. Pourquoi êtes-vous venus ?
Hebrew
פטרוס ירד למטה, וכשראה את השלושה אמר: "אני האיש אשר אתם מחפשים. מה רצונכם?"
Hiligaynon
Dayon nagpanaog si Pedro kag nagsiling sa mga tawo, “Ako amo ang inyo ginapangita. Ano ang inyo kinahanglan sa akon?”
Croatian
Petar siđe k njima i reče: 'Evo me. Ja sam taj kojega tražite. Zašto ste došli?'
Italian
Così Pietro scese incontro agli uomini: «Sono io quello che cercate», disse. «Qual è la ragione della vostra visita?»
Japanese
そこでペテロは下へ降り、「捜しておいでのペテロは、私です。どんなご用でしょうか」と聞きました。
Korean
그래서 베드로는 내려가 그 사람들에게 “내가 바로 당신들이 찾는 사람입니다. 그런데 무슨 일로 오셨습니까?” 하고 물었다.
nb
Da gikk Peter ned og møtte mennene og sa: ”Det er jeg som er Simon Peter. Er det noe spesielt dere vil meg?”
nl
Petrus ging naar beneden. ‘U zoekt mij,’ zei hij tegen de mannen, ‘maar waarom eigenlijk?’
Polish
Piotr zszedł więc i zwrócił się do przybyłych:—To mnie szukacie. Co was sprowadza?
Portuguese
Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram?”
Pedro desceu e apresentou-se: “Sou o homem que procuram. Que querem de mim?”
qu
Chashna nijpi Pedroca, Cornelio cachashca runacunapajman uriyashpami:–Ñucamari cancuna mashcacushca runa cani. ¿Imatachari nipanguichij?– nirca.
Romanian
Aşadar, Petru a coborât la bărbaţii aceia şi le-a zis:– Eu sunt cel pe care-l căutaţi. Care este motivul pentru care aţi venit?
Russian
Петир спустился вниз и сказал этим людям:– Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
Петир спустился вниз и сказал этим людям:– Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
Петрус спустился вниз и сказал этим людям:– Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
Петр спустился вниз и сказал этим людям:– Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
Slovak
A tak Peter zišiel dolu a povedal im: Ja som ten, koho hľadáte. Prečo ste za mnou prišli?"
Swedish
Då gick Petrus ner och mötte dem och sa: ”Jag är den som ni söker. Är det något särskilt ni vill?”
Swahili
Petro akashuka, akawaendea wale watu akawaambia, “Mimi ndiye mnayemtafuta. Mnataka nini?”
Thai
เปโตรจึงลงมาบอกชายเหล่านั้นว่า “ข้าพเจ้าคือคนที่ท่านถามหาอยู่ พวกท่านมาทำไมหรือ?”
zh-Hans
彼得就下去见他们,说:“我就是你们要找的人,有什么事?”
於 是 彼 得 下 去 见 那 些 人 , 说 : 我 就 是 你 们 所 找 的 人 。 你 们 来 是 为 甚 麽 缘 故 ?
zh-Hant
彼得就下去見他們,說:「我就是你們要找的人,有什麼事?」